Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

глядела на него, молча). His expression was sullen (выражение его лица было

угрюмым), but she had a notion that he was frightened (но она заметила, что он

был испуган).

"I'm waiting for you to tell me (я жду тебя, чтобы ты сказал мне) what you've

got against me (что ты затаил против меня; to have smth. against smb. — иметь

что-либо против кого-либо)," she said at last in a low voice (сказала

она в

конце концов тихим голосом).

It trembled a little, she noticed, but quite naturally (он /голос/ немного дрожал,

она заметила это, но вполне естественно). ("Christ, I believe I'm frightened too

(Боже, я чувствую, что сама испугана тоже).")

"There's no object in going back to that (нет нужды снова возвращаться к

этому). The only thing I wanted to say to you was this (единственное, что я

хотел тебе сказать, это вот что): I'm afraid I can't pay you (боюсь, что не смогу

выплатить тебе) the two hundred pounds I owe you right away (те двести

фунтов, которые должен тебе, прямо сейчас: «немедленно»). I simply haven't

got it (у меня их просто нет), but I'll pay you by degrees (но я выплачу их,

постепенно; degree — ступень, степень, градус). I hate having to ask you to

give me time (мне очень не хочется просить тебя дать мне время), but I can't

help myself (но у меня нет другого выхода: «я не могу поступить иначе»)."

sullen ['sAl(q)n] tremble ['tremb(q)l] myself [maI'self]

She turned her beautiful eyes on him and for a while gazed at him in silence. His

expression was sullen, but she had a notion that he was frightened.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

460

"I'm waiting for you to tell me what you've got against me," she said at last in a

low voice.

It trembled a little, she noticed, but quite naturally. ("Christ, I believe I'm

frightened too.")

"There's no object in going back to that. The only thing I wanted to say to you was

this: I'm afraid I can't pay you the two hundred pounds I owe you right away. I

simply haven't got it, but I'll pay you by degrees. I hate having to ask you to give

me time, but I can't help myself."

She sat up on the sofa (она /приподнялась и/ села на софе) and put both her

hands to her breaking heart (и поднесла обе

свои руки к своему

разрывающемуся сердцу).

"I don't understand (я не понимаю). I've lain awake for two whole nights turning it

all over in my mind (я пролежала без сна целые две ночи, обдумывая все это в

голове; to turn in mind — постоянно возвращаться к чему-либо в мыслях). I

thought I should go mad (я думала, что сойду с ума). I've been trying to

understand (я пыталась понять). I can't (но не могу). I can't."

("What play did I say that in (в какой это пьесе я говорила)?")

"Oh yes, you can, you understand perfectly (о, ты можешь, ты прекрасно все

понимаешь). You were angry with me (ты сердилась на меня) and you wanted to

get back on me (и ты хотела отомстить мне). And you did (и ты отомстила).

You got back on me all right (и ты расквиталась со мной вполне). You couldn't

have shown your contempt for me more clearly (ты не смогла бы выразить свое

презрение ко мне более ясно)."

"But why should I want to get back on you (но из-за чего мне желать отомстить

тебе)? Why should I be angry with you (почему я должна сердится на тебя)?"

"Because I went to Maidenhead with Roger to that party (потому, что я уехал в

/клуб/ Мейднхед с Роджером, на ту вечеринку) and you wanted me to come

home (а ты хотела, чтобы я вернулся домой)."

"But I told you to go (но я же сама сказала, что бы ты поехал). I said I hoped

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

461

you'd have a good time (я сказала, что надеюсь, что ты хорошо проведешь

время)."

contempt [kqn'tempt] clearly ['klIqlI] because [bI'kOz; bIkqz]

She sat up on the sofa and put both her hands to her breaking heart.

"I don't understand. I've lain awake for two whole nights turning it all over in my

mind. I thought I should go mad. I've been trying to understand. I can't. I can't."

("What play did I say that in?")

"Oh yes, you can, you understand perfectly. You were angry with me and you

wanted to get back on me. And you did. You got back on me all right. You couldn't

have shown your contempt for me more clearly."

"But why should I want to get back on you? Why should I be angry with you?"

"Because I went to Maidenhead with Roger to that party and you wanted me to

come home."

"But I told you to go. I said I hoped you'd have a good time."

Поделиться:
Популярные книги

Альда. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Альда
Фантастика:
фэнтези
7.75
рейтинг книги
Альда. Дилогия

Игрушка богов. Дилогия

Лосев Владимир
Игрушка богов
Фантастика:
фэнтези
4.50
рейтинг книги
Игрушка богов. Дилогия

Купец IV ранга

Вяч Павел
4. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец IV ранга

Газлайтер. Том 19

Володин Григорий Григорьевич
19. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 19

Вспомнить всё (сборник)

Дик Филип Киндред
Фантастика:
научная фантастика
6.00
рейтинг книги
Вспомнить всё (сборник)

Предатель. Цена ошибки

Кучер Ая
Измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Предатель. Цена ошибки

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Роулинг Джоан Кэтлин
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

О, Путник!

Арбеков Александр Анатольевич
1. Квинтет. Миры
Фантастика:
социально-философская фантастика
5.00
рейтинг книги
О, Путник!

Шаман. Ключи от дома

Калбазов Константин Георгиевич
2. Шаман
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Шаман. Ключи от дома

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Вечный. Книга IV

Рокотов Алексей
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга IV