Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

tear (tore, torn) — разрывать). It contained nothing but the four pounds and the

ten-shilling note (в нем не было ничего, кроме четырех фунтов и банкноты в

десять шиллингов; to contain — содержать, вмещать). She felt slightly sick

(она почувствовала себя нехорошо: «ее слегка затошнило»). She did not quite

know (она и сама не знала) what she had expected him to reply to her

condescending letter (какого ответа она от него ожидала: «что она ожидала,

как он ответит» на ее покровительственное

письмо) and the humiliating present

(и такой унизительный подарок). It had not occurred to her (ей и в голову не

пришло) that he would return it (что он вернет его). She was troubled (она была

озабоченна), she had wanted to hurt his feelings (она /действительно/ накануне

хотела задеть его чувства), but she had a fear now (но теперь она боялась) that

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

448

she had gone too far (что она зашла слишком далеко).

commercial [kq'mq:S(q)l] condescending ["kOndI'sendIN] gone [gOn]

JULIA did not wake till after eleven. Among her letters was one that had not come

by post. She recognized Tom's neat, commercial hand and tore it open. It contained

nothing but the four pounds and the ten-shilling note. She felt slightly sick. She did

not quite know what she had expected him to reply to her condescending letter and

the humiliating present. It had not occurred to her that he would return it. She was

troubled, she had wanted to hurt his feelings, but she had a fear now that she had

gone too far.

"Anyhow I hope he tipped the servants (в любом случае, надеюсь, он дал слугам

на чай)," she muttered to reassure herself (пробормотала она, чтобы

успокоиться: «подбодрить себя»). She shrugged her shoulders (она пожала

плечами). "He'll come round (он переживет это: «придет в себя»). It won't hurt

him to discover (ему это не повредит, понять: «открыть») that I'm not all milk

and honey (что я не всегда сладкая: «не молоко с медом»)."

But she remained thoughtful throughout the day (но она оставалась задумчивой

целый день). When she got to the theatre (когда она прибыла в театр) a parcel

was waiting for her (ее ожидала там посылка). As soon as she looked at the

address (как только она взглянула на адрес) she knew what it contained (она

поняла: «узнала», что было в ней). Evie asked if she should open it (Эви

спросила, открыть ли ей посылку).

"No (нет)."

mutter ['mAtq] honey ['hAnI] contain [kqn'teIn]

"Anyhow I hope he tipped the servants," she muttered to reassure herself. She

shrugged her shoulders. "He'll come round. It won't hurt him to discover that I'm

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

449

not all milk and honey."

But she remained thoughtful throughout the day. When she got to the theatre a

parcel was waiting for her. As soon as she looked at the address she knew what it

contained. Evie asked if she should open it.

"No."

But the moment she was alone (но как только она осталась одна: «в тот

момент») she opened it herself (она открыла ее сама). There were the cuff-links

and the waistcoat buttons (в ней были запонки и пуговицы для жилета), the

pearl studs (жемчужные запонки для воротника), the wrist-watch (наручные

часы; wrist — запястье) and the cigarette-case of which Tom was so proud (и

портсигар, которым Том так гордился). All the presents she had ever given him

(все подарки, что она ему когда-либо дарила). But no letter (но не единой

строчки: «но ни письма»). Not a word of explanation (ни слова объяснения).

Her heart sank (ее сердце упало) and she noticed that she was trembling (и она

заметила, что дрожит).

"What a damned fool I was (какой чертовой дурой я была)! Why didn't I keep

my temper (почему же я не сдержалась)?"

cufflink ['kAflINk] waistcoat ['weIskqVt, 'weskqt] pearl [pq:l]

But the moment she was alone she opened it herself. There were the cuff-links and

the waistcoat buttons, the pearl studs, the wrist-watch and the cigarette-case of

which Tom was so proud. All the presents she had ever given him. But no letter.

Not a word of explanation. Her heart sank and she noticed that she was trembling.

"What a damned fool I was! Why didn't I keep my temper?"

Her heart now beat painfully (ее сердце /сейчас/ колотилось болезненно). She

couldn't go on the stage (она не сможет выйти на сцену) with that anguish

gnawing at her vitals (с этой мукой, терзающей ей душу; vitals — /анат./

Поделиться:
Популярные книги

Все повести и рассказы Клиффорда Саймака в одной книге

Саймак Клиффорд Дональд
1. Собрание сочинений Клиффорда Саймака в двух томах
Фантастика:
фэнтези
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Все повести и рассказы Клиффорда Саймака в одной книге

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Барону наплевать на правила

Ренгач Евгений
7. Закон сильного
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барону наплевать на правила

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

"Никто" так не смотрит

Кистяева Марина
Территория любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Никто так не смотрит

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Ванька-ротный

Шумилин Александр Ильич
Фантастика:
альтернативная история
5.67
рейтинг книги
Ванька-ротный

Игра Кота 3

Прокофьев Роман Юрьевич
3. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.03
рейтинг книги
Игра Кота 3

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан