Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

ставить в тупик). Without talking much (не говоря много /сам/) he listened,

apparently with attention (он слушал, явно с вниманием), to what the rest of

them were saying (что говорили все остальные), but she had an odd feeling (но у

нее было странное чувство) that he was occupied with thoughts of his own (что

он был занят своими собственными мыслями). He seemed to observe them with

a detached curiosity (он, казалось, наблюдал за ними, с неким

беспристрастным

любопытством; detached — отдаленный, обособленный,

несвязанный) like that with which he might have observed animals in a zoo

(похожим на то, с каким он мог бы наблюдать за животными в зоопарке). It

was faintly disquieting (это было слегка тревожным; disquiet — беспокойный,

полный дурных предчувствий; quiet — спокойный).

politely [pq'laItlI] suitably ['s(j)u:tqblI] observe [qb'zq:v]

Dolly came. Roger listened politely while she told him that he had grown and with

his grave smile answered her suitably when she said the sort of things she thought

proper to a boy of his age. Julia was puzzled by him. Without talking much he

listened, apparently with attention, to what the rest of them were saying, but she

had an odd feeling that he was occupied with thoughts of his own. He seemed to

observe them with a detached curiosity like that with which he might have

observed animals in a zoo. It was faintly disquieting.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

520

When the opportunity presented itself (когда представилась возможность) she

delivered the little bit of dialogue (она произнесла небольшую речь: «диалог»;

bit — кусочек, небольшая часть) she had prepared for Dolly's benefit (который

она подготовила для Долли: «ради Долли»; benefit — преимущество, польза).

"Oh, Roger darling (о, Роджер, дорогой), you know your wretched father's busy

tonight (ты знаешь, что твой несчастный отец занят сегодня вечером). I've got

a couple of seats for the second house at the Palladium (я достала два билета:

«парочку мест» на второй сеанс в «Палладиум»; house — зд. представление,

сеанс) and Tom wants you to dine with him at the Cafe Royal (и Том хочет,

чтобы ты пообедал с ним

в «Кафе Ройял»)."

"Oh!" He paused for a second (он на секунду замолчал). "All right (ладно)."

She turned to Dolly (она обратилась: «повернулась» к Долли).

"It's so nice for Roger to have somebody like Tom to go about with (так здорово,

что у Роджера есть такой друг: «кто-то», как Том, с которым можно

общаться; to go about — ходить туда и сюда, знаться с кем-либо). They're

great friends, you know (они хорошие: «большие» друзья, ты знаешь)."

dialogue ['daIqlOg] benefit ['benIfIt] Palladium [pq'leIdIqm]

When the opportunity presented itself she delivered the little bit of dialogue she

had prepared for Dolly's benefit.

"Oh, Roger darling, you know your wretched father's busy tonight. I've got a

couple of seats for the second house at the Palladium and Tom wants you to dine

with him at the Cafe Royal."

"Oh!" He paused for a second. "All right."

She turned to Dolly.

"It's so nice for Roger to have somebody like Tom to go about with. They're great

friends, you know."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

521

Michael gave Dolly a glance (Майкл взглянул на Долли). There was a twinkle in

his eyes (в его глазах был огонек). He spoke (он заговорил).

"Tom's a very decent sort of boy (Том очень порядочный мальчик). He won't let

Roger get into any mischief (он не втянет Роджера ни в какие переделки; to get

into mischief — напроказничать, набедокурить)."

"I should have thought (я /скоре бы/ подумала) Roger would prefer to go about

with his Eton friends (что Роджер предпочел бы общаться со своими друзьями

из Итона)," said Dolly.

"Old cow (старая корова)," thought Julia (думала Джулия). "Old cow."

But when luncheon was over (но, когда ланч закончился) she asked her to come

up to her room (она пригласила ее подняться в ее комнату).

"I'll get into bed (я прилягу в постель) and you can talk to me (и мы сможешь

Поделиться:
Популярные книги

Соблазны бытия

Винченци Пенни
3. Искушение временем
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Соблазны бытия

Как я строил магическую империю 3

Зубов Константин
3. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 3

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Панкеева Оксана Петровна
73. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.15
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Хроники Темных Времен (6 романов в одном томе)

Пейвер Мишель
Хроники темных времен
Фантастика:
фэнтези
8.12
рейтинг книги
Хроники Темных Времен (6 романов в одном томе)

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

О, Путник!

Арбеков Александр Анатольевич
1. Квинтет. Миры
Фантастика:
социально-философская фантастика
5.00
рейтинг книги
О, Путник!

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Чародеи. Пенталогия

Смирнов Андрей Владимирович
Фантастика:
фэнтези
7.95
рейтинг книги
Чародеи. Пенталогия

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI