Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

before. Dinner was announced and their bright talk turned to other things. But

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

509

though Julia took part in it with gaiety, though she appeared to be giving her guests

all her attention and even listened with a show of appreciation to one of Michael's

theatrical stories that she had heard twenty times before, she was privately holding

an animated conversation with Dolly. Dolly cowered before her while she told her

exactly what she thought of her.

"You old cow (ах

ты старая корова)," she said to her (говорила она ей). "How

dare you interfere with my private concerns (как смеешь ты вмешиваться в мои

личные дела)? No, don't speak (нет, молчи: «не говори»). Don't try to excuse

yourself (не пытайся оправдать себя; to excuse — извинять, прощать,

служить оправданием). I know exactly what you said to Michael (я знаю, что

именно ты сказала Майклу). It was unpardonable (это было непростительно). I

thought you were a friend of mine (а я-то думала что ты моя подруга). I thought

I could rely on you (я думала, что могу положиться на себя). Well, that finishes

it (ну так, все кончено: «то заканчивает это»). I'll never speak to you again (я

никогда не заговорю с тобой снова). Never (никогда). Never. D'you think I'm

impressed by your rotten old money (неужели ты думаешь, что меня впечатляет

твое чертово наследное богатство; old money — старая финансовая

аристократия)? Oh, it's no good saying you didn't mean it (о, нечего говорить,

что ты не то имела в виду). Where would you be except for me (да где бы ты

была, если бы не я), I should like to know (хотелось бы мне знать). Any

distinction you've got (известность, которую ты приобрела; distinction —

разница, отличие, известность, исключительность), the only importance you

have in the world (единственная важность, которую ты представляешь в этом

мире), is that you happen to know me (так это то, что тебе посчастливилось

быть знакомой со мной: «что ты, случилось так, знаешь меня»; to happen —

случаться, происходить). Who's made your parties go all these years (кто делал

так, что твои приемы пользовались успехом все эти годы)? D'you think that

people came to them to see you (неужели ты думаешь,

что люди приходили на

них, чтобы увидеть тебя)? They came to see me (они приходили, чтобы

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

510

увидеть меня). Never again (никогда больше: «снова»). Never." It was in point

of fact a monologue rather than a conversation (это был, на самом-то деле,

скорее монолог, чем разговор).

cow [kaV] unpardonable [An'pQ:dnqb(q)l] distinction [dIs'tIN(k)S(q)n]

"You old cow," she said to her. "How dare you interfere with my private concerns?

No, don't speak. Don't try to excuse yourself. I know exactly what you said to

Michael. It was unpardonable. I thought you were a friend of mine. I thought I

could rely on you. Well, that finishes it. I'll never speak to you again. Never.

Never. D'you think I'm impressed by your rotten old money? Oh, it's no good

saying you didn't mean it. Where would you be except for me, I should like to

know? Any distinction you've got, the only importance you have in the world, is

that you happen to know me. Who's made your parties go all these years? D'you

think that people came to them to see you? They came to see me. Never again.

Never." It was in point of fact a monologue rather than a conversation.

Later on, at the cinema, she sat next to Tom as she had intended (позже, в

кинотеатре, она сидела рядом с Томом, как она и планировала:

«намеревалась») and held his hand (и держала его за руку), but it seemed to her

singularly unresponsive (но она казалась ей какой-то необыкновенно

безжизненной: «невосприимчивой»). Like a fish's fin (как плавник рыбы). She

suspected (она подозревала) that he was thinking uncomfortably of what Michael

had said (что он раздумывал, испытывая тревогу, о том, что сказал Майкл;

uncomfortable — неудобный, испытывающий стеснение, неловкость). She

wished that she had had an opportunity of a few words with him (как бы ей

хотелось иметь возможность, чтобы парой слов /для него/) so that she might

have told him not to worry (она смогла бы ему сказать, что волноваться не

Поделиться:
Популярные книги

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Как я строил магическую империю 7

Зубов Константин
7. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 7

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Хроники хвостатых: Ну мы же биджу...

Rana13
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хроники хвостатых: Ну мы же биджу...

Мастер 8

Чащин Валерий
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 8

Неомифы

Неделько Григорий Андреевич
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Неомифы

Измена. Право на семью

Арская Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Измена. Право на семью

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Голодные игры

Коллинз Сьюзен
1. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.48
рейтинг книги
Голодные игры

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Сойка-пересмешница

Коллинз Сьюзен
3. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.25
рейтинг книги
Сойка-пересмешница

Купец III ранга

Вяч Павел
3. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец III ранга

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога