Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
поговорить: «ты сможешь поговорить со мной») while I'm resting (пока я
отдыхаю). A good old girls' gossip (старые добрые девичьи сплетни), that's
what I want (вот чего я хочу)."
glance [glQ:ns] mischief ['mIstSIf] prefer [prI'fq:]
Michael gave Dolly a glance. There was a twinkle in his eyes. He spoke.
"Tom's a very decent sort of boy. He won't let Roger get into any mischief."
"I should have thought Roger would prefer to go about with his Eton friends," said
Dolly.
"Old cow," thought Julia. "Old cow."
But when luncheon was over she asked her to come up to her room.
"I'll get into bed and you can talk to me while I'm resting. A good old girls' gossip,
that's what I want."
She put her arm affectionately (она
vast waist (на: «вокруг» широкую талию Долли; vast — огромный,
безбрежный) and led her upstairs (и повела ее наверх). For a while they spoke of
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
522
indifferent things (некоторое время они разговаривали на отвлеченные темы;
indifferent — безразличный, нейтральный), clothes and servants (одежде и
слугах), make-up and scandal (макияже и скандалах); then Julia, leaning on her
elbow (затем Джулия, облокотившись: «опираясь на локоть»), looked at Dolly
with confiding eyes (взглянула на Долли доверчивыми глазами).
"Dolly, there's something I want to talk to you about (Долли, есть кое-что, о чем
я хочу с тобой поговорить). I want advice (мне нужен совет) and you're the only
person in the world (и ты единственный человек в целом мире) whose advice I
would take (чей совет я приму; to take smb.'s advice — послушаться чьего-либо
совета, следовать совету). I know I can trust you (я знаю, что я могу доверять
тебе)."
"Of course, darling (конечно, дорогая)."
indifferent [In'dIf(q)rqnt] elbow ['elbqV] advice [qd'vaIs]
She put her arm affectionately round Dolly's vast waist and led her upstairs. For a
while they spoke of indifferent things, clothes and servants, make-up and scandal;
then Julia, leaning on her elbow, looked at Dolly with confiding eyes.
"Dolly, there's something I want to talk to you about. I want advice and you're the
only person in the world whose advice I would take. I know I can trust you."
"Of course, darling."
"It appears (похоже
disagreeable things about me (что люди болтают довольно неприятные вещи
обо мне). Someone's been to Michael (кто-то был у Майкла) and told him that
there's a lot of gossip about me and poor Tom Fennell (и рассказал ему, что
ходит много слухов обо мне и бедном Томе Феннелле)."
Though her eyes still wore the charming and appealing look (хотя в ее глазах все
еще оставалось очаровательное и умоляющее выражение; to wear (wore,
worn) — быть одетым, носить, иметь вид) that she knew Dolly found
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
523
irresistible (которое, как она знала, Долли находила неотразимым: «перед
которым Долли не могла устоять»), she watched her closely (она наблюдала за
ней внимательно: «близко») for a start or for some change in her expression
(чтобы /заметить/ вздрагивание или какое-нибудь изменение в ее выражении;
start — начало, отправление, зд. неожиданность, рывок). She saw nothing
(она ничего не увидела).
"Who told Michael (кто сказал Майклу)?"
"I don't know (я не знаю). He won't say (а он не скажет). You know what he is
(ты же знаешь, какой он) when he starts being a perfect gentleman (когда он
начинает вести себя как истинный джентльмен; perfect — совершенный,
безупречный)."
She wondered (она подумала) if she only imagined (не показалось ли ей) that
Dolly's features at this slightly relaxed (что черты лица Долли при этом слегка
расслабились).
"I want the truth, Dolly (мне надо знать правду, Долли: «мне нужна правда»)."
disagreeable ["dIsq'gri:qb(q)l] gentleman ['dZentlmqn] relaxed [rI'lxkst]
"It appears that people are saying rather disagreeable things about me. Someone's