Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
думаешь, я смогу)?"
prejudice ['predZqdIs] beauty ['bju:tI] light [laIt]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
719
"Speaking without passion or prejudice," she said, still looking at herself in the
glass, when Evie placed the breakfast tray on her bed, "would you say I was by
way of being a good-looking woman, Evie?"
"I must know what I'm letting myself in for before answering that question."
"You old bitch," said Julia.
"You're no beauty, you know."
"No great actress ever has been."
"When you're all dolled up posh like you was last night, and got the light be'ind
you, I've seen worse, you know."
("Fat lot of good it did me last night.") "What I want to say is, if I really set my
mind on getting off with a man, d'you think I could?"
"Knowing what men are (зная
удивлюсь). Who d'you want to get off with now (с кем это вы хотите загулять:
«кого вы хотите завоевать» нынче)?"
"Nobody (ни с кем). I was only talking generally (я просто говорила в общем)."
Evie sniffed and drew her forefinger along her nostrils (Эви шмыгнула носом и
провела /своим/ указательным пальцем под: «вдоль» /своими/ ноздрями).
"Don't sniff like that (не шмыгай так носом). If your nose wants blowing, blow it
(если у тебя заложен нос: «если твоему носу требуется высморкаться»,
высморкайся)."
Julia ate her boiled egg slowly (Джулия ела медленно /свое/ варенное яйцо;
boiled egg). She was busy with her thoughts (она была занята своими мыслями).
She looked at Evie (она посмотрела на Эви). Funny-looking old thing of course,
but one never knew (смешно выглядит старушка, конечно, но кто знает: «но
один никогда не знает»).
"Tell me, Evie, do men ever try to pick you up in the street (скажи мне, Эви,
мужчины когда нибудь пытаются познакомиться с тобой на улице)?"
"Me (со мной)? I'd like to see 'em try (хотелось бы мне увидеть, как они
пытаются; 'em = them)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
720
"So would I, to tell you the truth (мне бы тоже /хотелось/, сказать тебе по
правде). Women are always telling me (женщины
how men follow them in the street (как мужчины идут за ними на улице) and if
they stop and look in at a shop window (и, если они останавливаются и смотрят
на витрину магазина; shop window — витрина: shop (магазин) + window
(окно)) come up and try to catch their eye (подходят и пытаются поймать их
взгляд). Sometimes they have an awful bother (иногда, им причиняют ужасное
беспокойство) getting rid of them (пока избавишься от них)."
"Disgusting, I call it (отвратительно, вот как я это называю)."
generally ['dZen(q)rqlI] nostril ['nOstrIl] disgusting [dIs'gAstIN]
"Knowing what men are, I wouldn't be surprised. Who d'you want to get off with
now?"
"Nobody. I was only talking generally."
Evie sniffed and drew her forefinger along her nostrils.
"Don't sniff like that. If your nose wants blowing, blow it."
Julia ate her boiled egg slowly. She was busy with her thoughts. She looked at
Evie. Funny-looking old thing of course, but one never knew.
"Tell me, Evie, do men ever try to pick you up in the street?"
"Me? I'd like to see' em try."
"So would I, to tell you the truth. Women are always telling me how men follow
them in the street and if they stop and look in at a shop window come up and try to
catch their eye. Sometimes they have an awful bother getting rid of them."
"Disgusting, I call it."
"I don't know about that (/я/ не знаю об этом). It's rather flattering (это довольно
лестно). You know, it's a most extraordinary thing (ты знаешь, это чрезвычайно
необычайное событие), no one ever follows me in the street (никто никогда не
следует за мной на улице). I don't remember a man ever having tried to pick me
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
721
up (я не припомню, чтобы какой-нибудь мужчина хоть когда-нибудь пытался
подцепить меня)."
"Oh well, you walk along Edgware Road one evening (да уж, пройдитесь: «вы
прогуляйтесь» по Эдвард-роуд однажды вечером). You'll get picked up all right
(вас подцепят, уж конечно)."
"I shouldn't know what to do if I was (я не буду знать что делать, если с мной
"Сломанная подкова" Таверна у трёх дорог
1. Попаданка в деле
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
рейтинг книги
Хозяйка собственного поместья
1. Хозяйка
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Демон
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
На границе империй. Том 7
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Предназначение
1. Радогор
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги

Запасная дочь
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Третий. Том 4
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Ученик
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
рейтинг книги
Графиня Де Шарни
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
