Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

his garden (довольствовался работой в саду; content — довольный,

удовлетворенный) and play bridge at his club (и игрой в бридж в своем клубе).

alarming [q'lQ:mIN] circulation ["sq:kjV'leIS(q)n] tyrannical [tI'rxnIk(q)l]

courteous ['kq:tIqs]

Julia found the Colonel a much less alarming person than she had expected.

He was thin and rather small, with a lined face and close-cropped white hair.

His features had a worn distinction. He reminded you of a head on an old coin

that had been in circulation too long. He was civil, but reserved. He was

neither peppery nor tyrannical as Julia, from her knowledge of the stage,

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

111

expected a colonel to be. She could not imagine him shouting out words of

command in that courteous, rather cold voice. He had in point of fact retired

with honorary rank after an entirely undistinguished career, and for many

years had been content to work in his garden and play bridge at his club.

He read The Times (он читал “Таймз”), went to church on Sunday (ходил в

церковь по воскресеньям) and accompanied his wife to tea-parties (и

сопровождал свою жену на чаепитиях; tea — чай; party — партия, компания,

прием гостей). Mrs. Gosselyn was a tall (миссис Госселин была высокой),

stoutish (полноватой), elderly woman (пожилой женщиной), much taller than

her husband (гораздо выше, чем ее муж), who gave you the impression (и

которая производила впечатление; to impress — поражать, внушать,

производить впечатление) that she was always trying (будто она всегда

пыталась) to diminish her height (сжаться: «уменьшить свой рост»). She had the

remains of good looks (она сохранила остатки красоты: «у нее были остатки

приятной внешности»), so that you said to yourself (и можно было сказать:

«так что вы говорили себе») that when young (что в молодости: «когда

молодая») she must have been beautiful (она, должно быть, была красавицей).

She wore her hair parted in the middle (она укладывала пробор по середине:

«носила волосы разделенными по середине») with a bun on the nape of her

neck (и пучок на затылке). Her classic features (ее

классические черты лица)

and her size (и ее размеры) made her at first meeting somewhat imposing

(придавали ей при первой встрече слегка внушительный вид; imposing —

производящий сильное впечатление, импозантный), but Julia quickly

discovered (но Джулия быстро обнаружила) that she was very shy (что она

была очень застенчивой). Her movements were stiff (ее движения были

неловкими: «жесткими, оцепеневшими») and awkward (и неуклюжими). She

was dressed fussily (она одевалась вычурно: to fuss — волноваться по

пустякам, суетиться, перегружать деталями, слишком разукрашивать),

with a sort of old-fashioned richness (с некоторой старомодной роскошью; rich

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

112

богатый, роскошный, обильный) which did not suit her (которая ей

совершенно не шла; to suit — удовлетворять требованиям, подходить).

impression [Im'preS(q)n] height [haIt] awkward ['O:kwqd]

He read The Times, went to church on Sunday and accompanied his wife to

tea-parties. Mrs. Gosselyn was a tall, stoutish, elderly woman, much taller

than her husband, who gave you the impression that she was always trying to

diminish her height. She had the remains of good looks, so that you said to

yourself that when young she must have been beautiful. She wore her hair

parted in the middle with a bun on the nape of her neck. Her classic features

and her size made her at first meeting somewhat imposing, but Julia quickly

discovered that she was very shy. Her movements were stiff and awkward.

She was dressed fussily, with a sort of old-fashioned richness which did not

suit her.

Поделиться:
Популярные книги

Золотой ворон

Сакавич Нора
5. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Золотой ворон

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Маска зверя

Шебалин Дмитрий Васильевич
5. Чужие интересы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Маска зверя

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Идеальный мир для Лекаря 22

Сапфир Олег
22. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 22

Отмороженный 5.0

Гарцевич Евгений Александрович
5. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 5.0

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Имя нам Легион. Том 11

Дорничев Дмитрий
11. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 11

Наша навсегда

Зайцева Мария
2. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Наша навсегда

Мастер Разума IV

Кронос Александр
4. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума IV

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая