Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

on Julia (все эти эмоции подействовали и на Джулию; to work on —

оказывать влияние, убеждать) and, though she smiled happily (и, хотя она

улыбалась счастливо), the tears coursed down her cheeks (слезы полились:

«потекли» по ее щекам). Michael watched the affecting scene (Майкл

наблюдал: «смотрел на» за этой трогательной сценой) with sympathy (с

симпатией; sympathy — расположение, сочувствие, сострадание).

"What d'you say to a bottle of pop (как

насчет: «что вы скажете о» бутылочке

шипучки; pop — хлопок, выстрел, шипучий напиток) to celebrate (чтобы

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

125

отпраздновать)?" he said. "It looks to me (по-моему) as though mother and Julia

(похоже на то, что мать и Джулия) were thoroughly upset (чрезвычайно

взволнованы, выбиты из колеи)."

"The ladies (дамы), God bless ‘em (дай вам: «им» Бог здоровья; to bless —

благословлять, перекрестить, просить милости у Бога, ‘em = them)," said the

Colonel (сказал полковник) when glasses were filled (когда бокалы были

наполнены; to fill — наполнять, заполнять, переполнять).

expectancy [Ik'spekt(q)nsI] lumbering ['lAmb(q)rIN] embrace [Im'breIs]

In a moment the Colonel and Mrs. Gosselyn came in. They bore a look of

happy expectancy. ("By God, it was a put-up job.")

"Mother, father, we're engaged."

Mrs. Gosselyn began to cry. With her awkward, lumbering gait she came up

to Julia, flung her arms round her, and sobbing, kissed her. The Colonel

wrung his son's hand in a manly way and releasing Julia from his wife's

embrace kissed her too. He was deeply moved. All this emotion worked on

Julia and, though she smiled happily, the tears coursed down her cheeks.

Michael watched the affecting scene with sympathy.

"What d'you say to a bottle of pop to celebrate?" he said. "It looks to me as

though mother and Julia were thoroughly upset."

"The ladies, God bless ‘em," said the Colonel when glasses were filled.

5

JULIA now was looking at the photograph of herself (теперь Джулия

смотрела

на свою фотографию: «фотографию себя») in her wedding-dress (в свадебном

платье).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

126

"Christ (Боже; Christ — Христос), what a sight I looked (каким же пугалом я

выглядела; sight — зрение, вид, смехотворное или неприятное зрелище, to be

/to look/ a perfect sight — иметь ужасный вид)."

They decided to keep their engagement to themselves (они решили сохранить

свою помолвку в тайне; to keep smth. to oneself — не делиться, умолчать о

чем-либо), and Julia told no one about it (и Джулия никому не сказала о ней)

but Jimmie Langton (кроме как Джимми Лэнгтону), two or three girls in the

company (двум или трем девушкам из труппы) and her dresser (и своей

костюмерше). She vowed them to secrecy (она взяла с них слово хранить

тайну; to vow — давать обет, клятву, торжественно обещать, secrecy —

секретность, тайна, конфиденциальность) and could not understand (и не

могла понять) how within forty-eight hours (как в течение сорока восьми

часов) everyone in the theatre seemed to know (каждый в театре, казалось, знал)

all about it (все об этом). Julia was divinely happy (Джулия была божественно

счастлива; divinely — божественно, подобно богу). She loved Michael more

passionately than ever (она любила Майкла еще более страстно, чем когда-

либо; passion — страсть, пыл, страстное увлечение, любовь, гнев) and would

gladly have married him there and then (и с радостью бы вышла за него за муж

немедленно: «там и тогда»; there and then — тут же, на месте, немедленно),

but his good sense prevailed (но его здравый смысл восторжествовал; to prevail

— одержать победу, добиться своего, превалировать).

Christ [kraIst] vow [vaV] prevail [prI'veIl]

JULIA now was looking at the photograph of herself in her wedding-dress.

Поделиться:
Популярные книги

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4

Пипец Котенку!

Майерс Александр
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!

Конструктор

Семин Никита
1. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Конструктор

Ложная девятка 2

Риддер Аристарх
2. 4-4-2
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ложная девятка 2

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Идеальный мир для Лекаря 29

Сапфир Олег
29. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 29

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Мастер Разума II

Кронос Александр
2. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Мастер Разума II

Измена. Тайный наследник

Лаврова Алиса
1. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Газлайтер. Том 16

Володин Григорий Григорьевич
16. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 16

Гримуар темного лорда IX

Грехов Тимофей
9. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда IX

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!