Балтийский альманах
Шрифт:
Но вм1ьстЪ с т%м король Альфред р-Ьшил заполнить проб'Ьл, вполнЬ естественный у Орос1я, но непростительный с точки зр1Ьн1я англо-саксонска-го читателя. В первой главЪ, содержащей геогра-фическ1й обзор древняго М1ра, т.-е. Западной Аз1и и стран Средиземнаго моря, Орос!й обходит мол-чан1ем часть Европы, лежащую к северу от Альп. Все то, что лежит к востоку от Рейна и к сЪверу от Дуная, у Орос1я пустое м1Ьсто, совершенно его не интересующее. Для англо-саксов же главный интерес был направлен как раз к этим странам. Поэтому задача короля Альфреда состояла в том, чтобы дать самостоятельное описан1е средней и северной Европы. Для этой ц'Ьли он бесЪдовал с двумя норвежскими путешественниками, по имени Отер (ОгЬег) и Вульфстан. Отер, живш|й на крайнем
В обоих случаях король Альфред воспользовался этими устными источниками одинаковым образом. Из англо-саксонскаго текста явствует, что король подвергал норвежцев допросу, при чем
они должны были дать точныя цифровыя данныя, которыя король тут-же записывал. Но иногда норвежск1е путешественники должны были признаться, что они не могут отв1>титъ на тот или другой вопрос короля. В таком случае король записывал, что его собесЪдник не мог дать отв1.та на поставленный ему вопрос. Так как король Альфред стал изучать латинск1Й язык только в 887 г., а в 901 г. уже скончался, то перевод Оро-с1я должен относиться к 90-ым годам девятого столЪт1я. К этому же времени относятся также его бес'Ьды с Отером и Вульфстаном, между т-Ьм как их путешеств1я, разум-Ьется, происходили немного раньше.
I
Для того, чтобы составить себ* правильное по-нят1е о достов-Ьрности отчета Вульфстана, прежде всего необходимо выяснить себЪ его путь. Точкой отправлен1я является «о^ Наес1ит» т.-е. Шлезвиг, который в скандинавских источниках называется Нес1еЬу. Отсюда Вульфстан -Ьхал вдоль южнаго побережья Балт1Йскаго моря по на-правлен1ю к востоку. «Все до устья Вислы — говорит он — по правой рукЪ от нас лежала страна вендов — ^Vеопо(^1апс1». Вульфстан подробно описывает область нижней Вислы, при чем упоминается устье Вислы у Данцига — ДУ 1 8 1 е т и (1 а, р-Ька Эльбинг — I И 1 п 8' и город Т г и 8 о у озера Вгаи8еп8ее. Любопытно, что Вульфстан называет Вислу славянским именем \У 1 § 1 с. ЗатЬм Вульфстан также знает \У111апс1, западную часть Самланда'). Но здЪсь явно прекращается его личное знакомство с местностью. Область, лежащая к востоку от Витланда и рЪки Эльбинг, у Вульфстана обозначается огульным понят1ем Е811апа (вариант Е а 8 и'а п и), а других географических имен он вообще не называет. Поэтому мы вправЬ заключить, что пу-тешеств1е Вульфстана только и простиралось до устья Вислы, а все то, что он сообщает о Балт|й-ском крае, основано не на личных наблюден1ях, а на дошедших до него слухах.
') 2 е и 8 5, Ые Пеи15сЬеп ипс1 (11е КасЬЬаг51атте. стр. 669: У г ] 6 К о 8 к 1 п е п, 5иг 1'ап1^^и^^ё йез Ыуе8 еп Ьп-оп1е, стр. 396.
№ 2.
1924
«Балт1Йск1й Альманах»
13
– Но что собственно Вульфстан подразум'Ьвает под Е в 11 а п с1 ?
Так как, по |МнЬн1ю Вульфстана, рЬка Эльбннг проистекает «с востока из Ев^кпё», а с другой стороны Витланд граничит с эстами — Е з Т1 (вар1ант Е а 8 1 1), то он очевидно не может им'Ьть в виду ЭСТЛЯНД1Ю и ЭСТ0НСК1Й народ на южном берегу Финскаго залива. Висла и Эльбинг впадают, по его указан1ю, в «Е 8 I т е г е», ширина котораго на этом мЪст-Ь 15 милей. Этот термин Вульфстана необходимо сопоставить с литовским назван|ем А 18 I т а г с 8, которое можно Бозстановить из сохранившагося Аабтагез'). Ширина в 15 миль указана довольно правильно, так как разстоян1е от южной оконечности Шве-Ц1И до Померан1и 70 — 100 километров, до устья Одера же (по лин1и Борнгольма) — 180 километров. Правда, Балт1йское море м-Ьстами доходит и до ширины в 300 кило.метров, но эти м-Ьста лежат уже дальше к востоку и находились вн-Ь поля зр'Ьн1Я Вульфстана. Назван|е Е а I т е г е — А 1 8 I т а г с 8 Вульфстану могло напомнить и древне-скандинавское обозначен1е
Для выяснен|я географической терминолог1и Вульфстана необходимо принять во внииан!е и то, что король Альфред разсказывает о народе 0 8 11. Этот народ живет к востоку от О 8 ( 8 а с. Посл1Ьдн1й же «морской рукав» простирается и к с-Ьверу от ОзП. К югу от шведов на противупо-ложном берегу морского рукава живут ОзП, а к востоку от них 8егтсп(1о т.-е. сарматы ^). Сопоставляя эти данныя и принимая во вниман1е н'Ькоторыя легко об'яснимыя ошибки, можно прит-ти к выводу, что король Альфред называет бал-Т1Йск1е народы общим термином 0811 или Е811, не входя в их этнографическую дифференц1ац1Ю. Подобно тому, как норманы говорили о «пути на восток» — А и 8 I г V 8 §? г, так для короля Альфреда живущ1е на восток-Ь народы были — О 8 11 или Е 8 1 1, Балт1йское море — О з 1; 8 а е или Е 8 I т е г е, а Балт1Йск1Й край восточной страной
— Е 8 П а п с1. Двойственность же терминологии произошла от того, что король пользовался двумя разными источниками, из которых один был Вульфстан. Из одного, неизвЬстнаго нам источника король Альфред позаимствовал термины 0811 и 0818ае, а Вульфстан сообщил ему термины ЕбН, Е811аи(1 и Ез^теге.
II
В первом отдЬлЬ своего отчета о Балт1йском кра-Ь Вульфстан дает общ1я указан1я о населении,
') Мы цитируем разбираемый памятник по сл'Ьд. из-дашю: К1п§ АИгейз 0го51из. ЕдКед Ьу Непгу З^ее!, М. А. стр. 16, строка 29-35.
=) N85561 тапп, \Убг1егЬисЬ йег Ш1аи15сНе11 лргасЬе, стр. 18.
его образЬ жизни и соц1альном строЬ. Приводим названный отрывок в дословном перевод'Ь:
«Эстланд страна весьма обширная и в ней очень много замков, а в каждом заикЬ обрЪтается король. Там весьма много меду и рыбной ловли. Король и богатЬйш1е люди пьют кобылье молоко, болЬе бЪдный же народ и батраки пьют мед. Между ними существует очень большая вражда. Но пива эсты совсЬм не варят, так как у них достаточно меду». Ч
Перед нами совершенно ясно выступают два слоя населен1я: высши"! слой, пьющ1Й кобылье молоко, и НИЗШ1Й слой, занимающ1Йся пчеловодством и рыболовством и пьющ1Й в отлич1е от высшаго слоя мед. Среди перваго слоя упоминаются и короли, ко второму причисляются также батраки. Упоминан1е царящей между ними вражды указывает на то, что в данном случаЬ происходило насильственное господство одного слоя населен1Я над другим. Различнь!й образ жизни, сказываю-щ1йся в употреблен1и различных напитков, наводит на мысль, что перед нами два народа, этнографически разнородных.
Что именно балт1йск1е народы пили кобылье молоко, засвид'Ьтельствовано и другими источниками. Адат Брененсюй (гл. IV § 18) разсказывает, что «сембы и пруссы употребляют в пищу конское мясо и пьют конскую кровь и кобылье молоко с такою жадностью, что их можно назвать пьяницами». В своей прусской хроник'Ь «СЬго-1исоп 1;еггае Рг11881ае» Петер ДусбургскШ сообщает, что «пруссы пьют либо чистую или медом услащенную воду либо кобылье молоко. ПослЬд-нее они пьют, предварительно благословив его. В древн1е времена они другого напитка и не знали». Эти историческая свид-Ьтельства дополняются еще тЬм обстоятельством, что пруссы им-Ьли особое слово для обозначен1я кобыльяго молока.
В то время, когда в ЕвропЪ еще водились стада диких лошадей и человек охотился за ними, как за другой дичью, конское мясо и кобылье молоко употреблялось повсемЬстно. В пещерах Солютрэ, находящихся около Макона в долинах Роны, найдены доисторическая кучи костей, оставшихся посл'Ь 40.000 с'^Ьденных лошадей. При языческих жертвоприношен1ях лошадь, которая считалась священным животным, играла большую роль и при культовых праздниках с'-Ьдан!е конскаго мяса считалось обязательным. Поэтому миссшнеры с особым рвением возстали против употреблен1я конскаго мяса в пищу. Мисс10неры повели свою кам-пан1ю против конскаго мяса столь успЬшно, что европейск1е народы вплоть до сего дня питают предуб-Ьжден1е против конины. Но в восьмом и девятом в-Ьках употреблен1е конины было еще