Бегущий по лезвию бритвы
Шрифт:
— Ты все это узнал от ребенка?
— Нет, от своего отца,— ответил Джек.
Арни замер, не спуская с него глаз.
— Твой отец спекулирует землей?
— Да,—ответил Джек.
— Он только что прибыл с Земли?
— Да.
— Господи Иисусе,— повернулся Арни к Дорин.— Господи Иисусе, это его отец. Он ,уже закупил.
— Да,— подтвердил Джек.
— И ничего не осталось?
Джек покачал головой.
— О Господи Иисусе,— повторил Арни,— И он работает у меня. Никогда еще со мной такого не бывало!
— Но до настоящего момента
— Да, верно. Я не сказал ему, сам виноват. И так это будет выглядеть...—Арни машинально взял в руки рисунок.
— Вероятно. Со временем,— заметил Джек.
— Ты все знал, но сообщил нам слишком поздно,— повернувшись к Манфреду, сказал Арни.
— Слишком поздно,— как эхо откликнулся Джек,— Прости, Арни.— Он выглядел абсолютно подавленным.— Надо было тебе раньше все объяснить.
— Я не виню тебя,— сказал Арни.— Мы останемся друзьями, Болен. Просто не повезло. Ты был со мной честен, я знаю. Черт побери, действительно плохо. Он уже оформил бумаги, твой отец?
— Он представляет группу инвесторов,—хрипло ответил Джек.
— Естественно. С неограниченным капиталом. Да и что я мог сделать? Состязаться с ними? Я — один.— Арни наклонился к Манфреду: — Все эти люди...— он показал на рисунок,— они будут жить здесь, да? Так, Манфред? Ты видишь здесь толпы людей? — Он непроизвольно повысил голос.
— Пожалуйста, Арни,— подошла к нему Дорин.— Успокойся. Ты слишком расстроен.
— Я не понимаю, почему этот ребенок никогда не смеется,—подняв голову, низким голосом произнес Арни.
— Гадл-гадл,—неожиданно вымолвил Манфред.
— Да,—с горечью согласился Арни,—Это верно. Хорошо разговариваешь, малыш. Гадл-гадл. Я вижу, тебе удалось установить с ним контакт,— заметил он Джеку.
Джек ничего не ответил. Он помрачнел, испытывая неловкость.
— Но для того, чтобы заставить его разговаривать с нами, потребуется еще много времени,— продолжил Арни,— Не правда ли? Жаль, что придется прервать наш эксперимент. Я не намерен продолжать его.
— Да, теперь нет никаких причин,— бесцветным голосом подтвердил Джек.
— Да. Значит, так. Конец твоей работы.
— Но ты ведь можешь использовать его для...— вмешалась Дорин.
— Да, конечно, мне все равно нужен опытный мастер для всяких мелочей, как этот диктофон, например. У меня тысяча механизмов, которые ломаются каждый божий день. Я имел в виду это конкретное задание. А ребенка отправь обратно в Бен-Гурион... AM-WEB. Да, кооперативным зданиям часто дают такие смешные названия. Значит, кооперативы приходят на Марс! Эти кооперативы — серьезная компания. Они много дадут за землю, у них бабки есть. Передай от меня своему отцу, что он настоящий бизнесмен.
— Пожмем руки, Арни? — спросил Джек.
— Конечно, Джек.— Арни протянул руку, и они обменялись долгим крепким рукопожатием, глядя друг другу в глаза.— Надеюсь, мы будем часто видеться, Джек. Наши отношения с тобой не заканчиваются; все только начинается.
Он отпустил руку Джека, вернулся на кухню
— Очень неприятные известия? — входя на кухню, участливо спросила Дорин. Она подошла к Арни и обняла его.
— Очень. Давненько так не было. Но со мной все будет в порядке, я не боюсь кооперативов. Льюистаун и Союз водопроводчиков пришли сюда первыми, они здесь и останутся. Если бы я раньше начал весь этот проект со Стайнером, все было бы иначе, и, уж конечно, Джек ни в чем не виноват.— Но в глубине души он ощущал иное: «Ты работал против меня, Джек. Все это время. Ты был на стороне отца. С самого начала, с самого первого дня, когда я нанял тебя».
Арни вернулся в гостиную. Джек мрачно стоял у магнитофона, играя с кнопками.
— Не переживай,— бросил ему Арни.
— Спасибо, Арни,— ответил Джек.— У меня такое чувство, как будто я обманул тебя.
— Нет, Джек, ты не обманывал меня,— заверил его Арни.— Потому что еще никому не удавалось меня обмануть.
Манфред Стайнер, не обращая на них внимания, продолжал клеить вырезки на полу.
Направляясь с отцом к дому, Джек размышлял — показывать Арни рисунок или нет, взять его в Льюистаун или нет. «Рисунок — какая-то ерунда... К этому моменту я должен был достичь гораздо большего».
Он знал, что в любом случае вечером ему предстоит встретиться с Арни.
— Очень пустынная местность,—заметил отец, кивнув на раскинувшуюся внизу пустыню.— Потрясающе, сколько вам, ребята, удалось тут сделать; вам есть чем гордиться.— Но говорил он рассеянно, все его внимание было занято картами.
Джек включил радиопередатчик и вызвал Арни в Льюистауне.
— Прости, папа, мне надо поговорить с шефом.
Попискивание и шуршание радиопередатчика отвлекло Манфреда от его занятия, и он поднял голову, внимательно прислушиваясь.
— Я возьму тебя с собой,— пояснил Джек мальчику.
Наконец Арни откликнулся:
— Привет, Джек,— бодро зазвучал его голос.— Я пытался связаться с тобой. Ты можешь...
— Я буду у вас сегодня вечером,— перебил его Джек.
— А пораньше?
— Боюсь, раньше вечера не удастся,— ответил Джек.— Тут...— Он заколебался.— Раньше вечера я все равно ничего не смогу показать. («Как только я окажусь у него, он все из меня выудит про этот совместный проект,— подумал Джек.— Надо дождаться, пока отец не зарегистрирует свое право собственности, а тогда это уже не будет иметь значения»),
— Ладно, до вечера,— согласился Арни,— Жду с нетерпением, Джек. Чувствую, ты приедешь не с пустыми руками, я очень надеюсь на тебя.
Джек поблагодарил его, попрощался и выключил связь.
— Похоже, твой шеф настоящий джентльмен,— заметил Лео, когда они закончили разговор,— И он, несомненно, считается с тобой. Человек с твоими способностями бесценен в любой организации.
Джек ничего не ответил — на него уже навалилось чувство вины.
— Нарисуй мне картинку,— попросил он Манфреда,— как у меня сегодня сложится вечер с мистером Котгом.