"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
ГАБРИЭЛЬ: Господь!
КЭРОЛ: Все нормально, Габи, просто стряхни в мусорку.
ШЕЙН: Какого черта?! Почему вы не сказали, что это такое дерьмо?!
ГУБЕРНАТОР: Лично я и не собирался скрывать. Дерьмо дерьмом, таким даже свиней не кормят.
После этих слов Губернатора все присутствующие вжимают головы в шеи. Дэрил и Рик выглядят так, словно готовы к прыжку.
Шейн тяжело выдыхает через ноздри, глядя в стол. Потом поднимает глаза.
ШЕЙН: (показывает на Губернатора) Вот он...
ГУБЕРНАТОР: Ты мне не друг, собака паршивая.
ШЕЙН: (не слушая) Говорите мне все как есть. А то знаю вас, прорвет потом, и мне отдуваться!
РОЗИТА: Ага, Шейн, спорим, ты бы не был так спокоен, если бы это не Губер сказал, а Кэрол.
КЭРОЛ: Эксперимента ради: Шейн, оладьи просто ужасны. Их только в помойку.
Шейн моментально аж краснеет от натуги.
ШЕЙН: Сп... Спасибо, Кэрол. (скрипя зубами) За чистосердечное признание.
Мишонн вздыхает.
МИШОНН: Да не так нужно с Шейном. Сказали гадость – скажите и хорошее.
КЭРОЛ: М-м-м... Шейн, оладьи ужасны, но зато ты начал – и это прекрасно. Давай завтра я тебе покажу, как правильно их жарить.
Шейн с облегчением выдыхает.
ШЕЙН: Да! Да. Вот так гораздо легче.
За столом звучат жидкие аплодисменты в честь того, что к Шейну наконец-то нашли подход. Дэрил фыркает и уходит из кухни: ему явно не по душе, что с Шейном так нянчатся.
Тем временем сквозь заснеженный лес пробирается Мерл. Весь в снегу, который на него натрясло с ветвей деревьев, он тащит на закорках Бет.
МЕРЛ: (бормочет) Бля... Ебаный Большой Брат... Ебаный снег...
БЕТ: (обхватив его руками за шею) Мерл, не надо, не ругайся так, а то мне страшно.
МЕРЛ: Слышь, ты там виси да помалкивай!
Внезапно нога его проваливается в снег глубже обычного, и он едва не падает, но в последнее время хватается за дерево.
МЕРЛ: Сука!
БЕТ: Ты не торопись.
МЕРЛ: Тише едешь – хуй доедешь! Дрюня уже либо подохла от холода, либо тощий ее сожрал!
БЕТ: Он не станет есть кошку, сегодня ведь еду должны были прислать. Только вот как он там с дырявыми стенами...
МЕРЛ: Все, мелкая, завязывай с комментариями! Хватит с меня и этой благотворительности, а слушать тебя не нанимался!
Впереди наконец-то показывается домик первой команды. Мерл стряхивает Бет на землю и та, прихрамывая, идет к двери.
БЕТ: Гарет! (пытается открыть дверь) Гарет!
МЕРЛ: Дрюня... Кыскыскыс! Папочка вернулся!
Весь двор завален снегом: под ним скрылось и кострище, и лавочки из бревен. Только торчит в глубине свежая посылка с едой. Мерл открывает ее, достает бутылку пива и делает сразу несколько глотков.
МЕРЛ: Фух, бля. Уморился. Дрюня, растак тебя! Вылезай!
Ногами
БЕТ: Мерл, что делать? Окна забиты, а дверь не открывается.
МЕРЛ: Пусти-ка.
Бет отступает в сторону. Видно, что она очень сильно замерзла: она кутается в прихваченное с собой одеяло, но ноги у нее все в снегу, а губы потрескались.
Мерл берет небольшой разбег, насколько этого позволяет крыльцо, и врезается плечом в дверь. Слышно, как на той стороне падает прислоненный к двери стол.
МЕРЛ: (с трудом толкая дверь внутрь) Делов-то...
БЕТ: (протискиваясь в щель) Гарет, ты живой? Ой.
Посреди дома высится гора соломы. И она, и пол вокруг покрыты снегом, который намело через щели и дыры.
Солома начинает шевелиться.
БЕТ: (шепотом) Гарет?..
Из соломы на нее выпрыгивает кошка.
БЕТ: Боже!
МЕРЛ: Ааать! (перехватывает кошку) Ах ты ж скотина тощая, нашла, где схорониться! Моя школа!
ГОЛОС ГАРЕТА: (сонно) Диксон, тебе дорого твое животное или нет?.. Если б я ее вчера в дом не впустил...
Его голова высовывается наружу.
ГАРЕТ: (выбираясь из соломы) И где всех носило?
Мерл ржет так, что не может остановиться. Гарет и вправду выглядит весьма забавно: на нем сто одежек, включая даже чью-то плотную юбку, надетую поверх нескольких пар брюк, а на голове – шапка из завязанной узлом футболки.
ГАРЕТ: Ха-ха, очень смешно. По крайней мере, я не сдох от холода.
Бет помогает ему отчиститься от соломы.
БЕТ: Ты в порядке?
ГАРЕТ: Ночью ног не чувствовал, а сейчас – более-менее.
БЕТ: Прости, что мы тебя бросили!
ГАРЕТ: (пожав плечами) Меня никто не бросал, я сам решил остаться. Зима – это, я так понимаю, благодарность Дэрилу за пересечение границы?
БЕТ: Ага. А я тебе одеяло принесла... Кажется, уже не нужно?
ГАРЕТ: Оставь себе, а то смотреть жалко.
МЕРЛ: Че камин-то не разжег, идиотина?
ГАРЕТ: Разжег, вообще-то. И эта юная леди (показывает на Дрюню) спасла мне жизнь.
МЕРЛ: Нашел, бля, юную леди – да к ней все коты ходили как к лучшей давалке района! (с любовью чешет Дрюню за ушком)
ГАРЕТ: Ночью уголек выкатился на пол и поджег сено. Кошка начала мяукать почти сразу же, я проснулся и успел затоптать огонь.
Бет в шоке.
БЕТ: Ты же мог погибнуть... Это шоу, действительно, такое опасное!
ГАРЕТ: А что с твоей ногой?
МЕРЛ: Хозяйка у ноги – дура!
БЕТ: Я просто неудачно провалилась в яму! Там, в лесу, просто ужас, что такое. Ладно, давайте завтракать... Нужно место для огня расчистить.
Открывает дверь на улицу. Погода уже изменилась: снова начал идти снег, дует ветер.