"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Мужики немедленно исчезают в доме. Мишонн и Андреа усаживаются по обе стороны от Тары и просто молчат рядышком. В какой-то момент Мишонн наклоняется к Таре и что-то шепчет ей на ухо, и вдруг всех троих подбрасывает от удара током.
ГУБЕРНАТОР: (высунувшись из окна) КТО?!
МИШОНН: Я. Я забыла, что нельзя шептаться.
Губернатор недовольно смотрит на Мишонн, но больше не отпускает никаких комментариев.
До позднего вечера участникам удается обойтись без происшествий.
Когда все готовы ложиться спать, Большой Брат делает объявление.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. Вы с честью выдержали задание. Каждый может снять электрические трусы в душевой комнате.
Ребята немедленно выстраиваются в очередь перед ванной – даже те, кто не слишком любит мыться.
АНДРЕА: Спасибо тебе, Большой Брат, за такой ценный урок. Мы осознали, как часто тебя подводили, и преисполнились благодарности за то, что ты спускал нам все это с рук.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Это сарказм, Андреа?
АНДРЕА: Стопроцентный.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Имейте в виду, если кто-нибудь снимет электротрусы раньше времени, задание будет провалено.
Девушки первыми скрываются в душевой. Из-за двери слышны их ликующие крики.
ШЕЙН: Да ладно, кто захочет снять их раньше? За пятнадцать минут ничего не случится.
И в ту же секунду следует удар током. Шейн, Дэрил и Гарет выдерживают его, сжав челюсти: за день они уже привыкли к этой беде.
ШЕЙН: Даже знать не хочу. Просто не хочу знать.
В дом заходят Губернатор и Мерл. У обоих слегка виноватый вид.
ГАРЕТ: А я уже, кажется, знаю.
ГУБЕРНАТОР: Во-первых, это не я начал. Во-вторых, Диксон заслужил.
МЕРЛ: В-третьих, я ему тоже вломил, не думайте!
ДЭРИЛ: И че это было?
ГУБЕРНАТОР: Тупой Диксон решил проверить, тряхнет ли курицу током, если он матюгнется и дотронется в этот момент до курицы своей фальшивой рукой.
МЕРЛ: За одно слово “фальшивая” уже грохнуть можно! И потом, я выбрал курятину малявки – так какая разница?
ГАРЕТ: О, Филип, это так мило. Ты усыновил курицу Бет? Сублимация?
Губернатор свирепо смотрит на Гарета.
ГУБЕРНАТОР: Мы поговорим, когда я буду без трусов.
МЕРЛ: (ржет так, что аж задыхается)
ГУБЕРНАТОР: Я имел в виду электротрусы!!!
ГАРЕТ: Чур я сегодня в душ один...
Конец восемьдесят пятого дня.
====== День 86. Вторник ======
Утром Тара выходит во двор, потягиваясь, и видит Дэрила, который возится у курятника, стоя на одном колене.
Когда Дэрил выпрямляется, в руках у него мешок.
ТАРА:
Бежит к Дэрилу.
ТАРА: Это что, лиса?
ДЭРИЛ: Нет.
Мешок шевелится.
ТАРА: Дэрил, это же лиса. Дай посмотреть, а?
ДЭРИЛ: Неа. Не лиса.
ТАРА: Ты же все равно не собирался ее убивать. Ты хотел унести ее подальше. Я не буду на жалость давить, просто дай глянуть!
ДЭРИЛ: Это не лиса.
ТАРА: Слушай, Дэрил, я не Бет, я не стану уговаривать ее оставить. Ну дай!
Пытается отнять у Дэрила мешок.
ДЭРИЛ: Епрст, да на.
Открывает мешок. Тара заглядывает внутрь с широкой улыбкой, но тут же отпрыгивает в сторону.
ТАРА: Какого черта! Это же не лиса!
ДЭРИЛ: Я сказал, что это не лиса.
ТАРА: Какой жуткий опоссум! Ты его что, избил?
ДЭРИЛ: Нахрена мне бить опоссума?!
ТАРА: Не знаю, но его как будто мордовали три часа без перерыва!
ДЭРИЛ: Да я встал час назад!
ТАРА: Дай-ка еще раз глянуть... Бррррр.
АНДРЕА: (подходит) Чего шумим?
ТАРА: Дэрил поймал похитителя кур. Посмотри, какой страшный.
ДЭРИЛ: Какая разница – страшный или нет? На сковороде не видно.
ТАРА: Так, стоп, я не хочу опять есть опоссума на обед. Дэрил, тебе же нравится охотиться, почему мы в последнее время совсем не видим оленины или кабанятины?
Дэрил раздраженно фыркает и уходит.
ТАРА: Что я не так сказала?
АНДРЕА: Ему не нравится здесь охотиться... Он считает, что здесь слишком тепличные условия. Слишком много дичи, слишком маленькое пространство.
ТАРА: Ого, Дэрил поделился с тобой таким секретом?
АНДРЕА: Нет, конечно. Он с Риком еще давно поделился, Рик растрепал Шейну, Шейн – Цезарю, тот – Мерлу, а страшно обиженный Мерл – мне.
ТАРА: Погоди, а Мерл-то на что обиделся?
АНДРЕА: Что он был не первый в этой цепочке.
Тара смотрит, как курицы ходят туда-сюда.
ТАРА: Смотри, Лори самая толстая. Интересно, Шейн рад или нет?
Тишина. Тара оборачивается и видит, что Андреа уже ушла и о чем-то болтает с Мишонн у крыльца.
Вздохнув, Тара отправляется гулять и на заднем дворе натыкается на Шейна, который тягает штангу.
ТАРА: Как делишки?
ШЕЙН: Три... четыре... пять...
ТАРА: Так мило со стороны Цезаря, что он вам штангу оставил.
ШЕЙН: Шесть... семь...
ТАРА: А ты когда-нибудь ронял ее на себя?
ШЕЙН: Черт, ты можешь не отвлекать? Я со счета сбился.
Повесив нос, Тара идет прочь. Она заглядывает в коровник, где мрачный Губернатор вычищает стойло Бусинки. Подкравшись, Тара прыгает к нему на спину.