"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
АНДРЕА: (подпрыгнув) Это еще что?!
Следующий стон еще громче и еще протяжнее.
ТАРА: Хм, кажется, Шейну сейчас очень хорошо.
ГОЛОС ШЕЙНА: О-о-о-о-о-о-ох!
АНДРЕА: Я не могу это слушать...
МЕРЛ: Че, народ, скоро опять салатиков пожрем – на шерифовых похоронах. Он, поди, уже вскрылся перед телеком.
По дому разносятся все новые стоны.
ГУБЕРНАТОР: (выглядит разочарованным) Не думал, что Мишонн так слаба.
ТАРА: (с надеждой) Может, это только укрепит их семью? У Лори и Мишонн наконец-то
ГАРЕТ: Сблизятся в смертельной схватке, ты хочешь сказать?
Наконец, дверь в спальню открывается, и оттуда выползает Шейн. Он выглядит так, словно по нему проехался бульдозер. На негнущихся ногах он плетется в гостиную и падает на ковер. Следом появляется Мишонн.
МИШОНН: Ну, еще есть желающие?
У Губернатора и Мерла выпадают карты из рук.
ШЕЙН: Это... был... пиздец!
МИШОНН: Не делай вид, что тебе не понравилось.
ШЕЙН: Если она когда-нибудь предложит вам массаж... Не соглашайтесь. Бегите! Мои кости. Мои бедные кости...
АНДРЕА: Так это был массаж?..
МИШОНН: Мы с тобой потом поговорим.
ШЕЙН: Меня как будто сломали пополам десять раз, а потом склеили. Я труп.
Но никто не успевает среагировать: из коридора вдруг доносится дикий грохот и кошачий мяв. Что-то падает, что-то бьется, и в гостиную на всех парах влетает Дрюня, а за ней – мокрый и покрытый грязью пес. Пробежавшись по комоду и свалив все стоявшие на нем безделушки, Дрюня прыгает на шкаф и оттуда злобно шипит на собаку, которая принимается скакать на месте и оглушительно лаять.
МЕРЛ: Какого хера!
В дом врывается Дэрил.
МЕРЛ: Братишка, ты головой-то думай иногда – нахрена в дом эту скотину запустил?!
ДЭРИЛ: Не запускал я его. Он сам.
Пытается оттащить пса за ошейник от шкафа, но тот сопротивляется и продолжает лаять. Мерл встает на табуретку, хватает Дрюню за шкирку и несет ее в спальню, после чего закрывает дверь. Камеры показывают, как Дрюня вылетает в окно спальни и несется подальше от дома.
МЕРЛ: (возвращаясь) Сломаешь мне кошку – всю жизнь будешь расплачиваться, долбоеб.
Дэрил отпускает пса, и тот решает, что сейчас самое время отряхнуться. На всех участников летит песок и брызги грязной воды.
ТАРА: Ну фу-у-у-у-у!
ГУБЕРНАТОР: Диксон, убери его отсюда!
ДЭРИЛ: Ща... Да он просто это... Мы купались просто.
Теперь все замечают, что и у Дэрила мокрая голова.
ГУБЕРНАТОР: Ты на задании или в отпуске? Поигрались и хватит.
АНДРЕА: Дэрил, помой его, пожалуйста. Нам пора уже дрессировать эту милашку.
Дэрил пытается затащить пса в ванную, но тот отчаянно упирается и, в итоге вырвавшись, несется во двор. Слышно громкое кудахтанье куриц.
МИШОНН: Он что, в курятнике?!
Народ бежит на улицу. Пес прыгает вокруг курятника и лает, а курицы испуганно перелетают с места на место, поднимая пыль.
ШЕЙН:
Дэрил пытается изловить собаку, подкравшись сзади, но та опять уворачивается и бежит в сторону Бусинки, которая мирно пасется на лужайке. Заметив несущийся на нее грязный ком шерсти, Бусинка внезапно развивает невиданную скорость.
ТАРА: Все. У нас не будет ни молока, ни яиц, ни собаки, потому что ей сейчас копытом по голове попадет.
АНДРЕА: Дэрил, да сделай же что-нибудь!
Прежде, чем Бусинка пострадает от внезапно натянувшейся веревки, Дэрилу удается наконец-то прыгнуть на пса и пригвоздить его к земле. Вытащив ремень из штанов, он делает импровизированный поводок и тянет собаку обратно к дому.
ГАРЕТ: Полагаю, нет смысла спрашивать, обучил ли ты его уже каким-нибудь трюкам.
ДЭРИЛ: Ну, он... Эээ...
Смотрит на пса, который бешено крутится на поводке, пытаясь укусить себя за хвост.
ДЭРИЛ: Он не самый сообразительный. Но он добрый. Не хотел он кошку есть. Просто играл.
ГУБЕРНАТОР: Отлично, у нас тупая собака, которая не понимает разницы между игрой и охотой. Палку он хотя бы может приносить?
ТАРА: (загоревшись) Да, это же самое простое.
ДЭРИЛ: ...может... Наполовину.
ТАРА: Это как?
ДЭРИЛ: Ща.
Дэрил принимает все меры предосторожности: корову заводит в коровник, относит туда же куриц, и только после этого спускает собаку с поводка, а потом подбирает с земли палку и кидает ее подальше. Пес несется за палкой.
ТАРА: Отлично, у нас уже есть одна команда!
Пес подходит к участникам с палкой в зубах.
ТАРА: Ну-ка, отдай ее мне...
Пес рычит.
ТАРА: Ого, какой грозный. Ладно, давай сюда палку.
Пес рычит громче.
ДЭРИЛ: Он не отдаст. Ты сама должна отнять.
МЕРЛ: Самая тупая псина, что я видел в своей жизни, бля.
ДЭРИЛ: Он хотя бы умнее, чем твоя кошка!
МЕРЛ: Да моя кошка Альберт Эйнштейн по сравнению с твоим блохастым выродком! Даже ее проще научить палку приносить!
МИШОНН: Это мальчик, так? У него есть имя? Попытаемся хотя бы научить его откликаться на свое имя.
ДЭРИЛ: Я зову его Бастер.
ШЕЙН: Что за дурацкая кличка.
ДЭРИЛ: А как надо было назвать – Лори?!
ТАРА: Бастер, иди сюда. Иди ко мне. Хороший мальчик... Вот так... Давай мне палку... Давай... Бас... Бастер... БАСТЕР, гад, куда побежал!
ДЭРИЛ: Зря мы палку кинули, он теперь будет думать, что все ее отнять хотят. И не подойдет к нам.
ШЕЙН: Ты раньше сказать не мог?
После того, как Дэрил с большим трудом снова ловит собаку, ребята находят длинную веревку и делают из нее поводок на несколько метров, который позволяет псу носиться туда-сюда и при этом не убегать в лес. В этот момент пес находит в траве какой-то предмет и начинает увлеченно его жевать.