"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Большой Брат немедленно врубает музыку, звучающую как саунтрек к низкобюджетной эротике.
Мерл, Дэрил и Мишонн, стоя на крыльце, задумчиво наблюдают, как Шейн с душой танцует стриптиз вокруг фонарного столба, а Гарет пытается развязаться с закрытыми глазами.
ШЕЙН: Эй, до трусов или без них?
МЕРЛ: Упаси господь, извращуга педальный!
ШЕЙН: Так до или без?!
ГАРЕТ: До. Молю. До.
ШЕЙН: А ты вообще не отвлекай!
Когда музыка заканчивается, Шейн, делая вид, что очень вспотел,
МЕРЛ: Ну что, дрыщ, впечатления на всю жизнь?
ГАРЕТ: Я ни разу не открыл глаза, так что самое большое впечатление – это вонючая подмышка Шейна возле моего носа.
МИШОНН: Развяжи его, Дэрил, он все искупил.
Ворча, Дэрил все-таки освобождает Гарета.
ГАРЕТ: И никого не настораживает, что Шейн танцует стриптиз с профессиональной страстью? Кто знает, где он подрабатывает в свободное время.
ШЕЙН: Я тренировался. Дома, чтоб ты знал. Кое-кому... я не скажу, кому... такие танцы нравятся.
ГАРЕТ: Рику?
МИШОНН: Дэрил, привязывай обратно.
ГАРЕТ: Шутка же, ну.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я рад, что вы помирились. Вас в кладовке ждут два письма.
ШЕЙН: Ни с кем я не мирился, Мерл все еще скотина.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Забрать письма?
ШЕЙН: Этого я не говорил!
Народ рассаживается в гостиной. Мишонн разворачивает первый конверт.
МИШОНН: “Привет, заложники коварного Большого Брата! Гарет, хочу поговорить с тобой. Не являясь твоим фанатом, не понимаю, в чем тебе радость жить так. Неужели ни разу не хотелось сделать что-то приятное своим сообщникам по несчастью?”
ГАРЕТ: Я без конца делаю приятное – держу их в тонусе.
МИШОНН: “Подумай сам, если захочешь жениться на Бет по-настоящему, ты будешь зятьком Рика Граймса, а тещей будет Кэрол Пелетье. Не сжигай мосты, а налаживай связи. Желаю удачки”.
ГАРЕТ: А что, мистер Грин уже умер?
ШЕЙН: Рик и Кэрол поженились?!
МИШОНН: И удочерили Бет, ага.
Мерл ржет лицом в диванную подушку.
МЕРЛ: Не могу, бля... Зятек... шерифа... Ахаха! А Дэрилина кто – местная приживалка?!
ДЭРИЛ: (смотрит на Шейна) Буду тебе должен.
ШЕЙН: Мерлу слабо целый час сидеть с кошачьим наполнителем во рту.
МЕРЛ: Сука!
Идет в коридор, возится с пакетом наполнителя для кошачьего туалета и возвращается с раздутыми щеками.
МЕРЛ: Фымфы хыфоф.
ШЕЙН: Никто тебя не понимает.
МИШОНН: Эээ, а он не токсичный?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, не глотай наполнитель.
МЕРЛ: Хыхыв фы...
Закрывает рот ладонью.
ШЕЙН: Аккуратнее, придурок. Просыплешь хоть немного – и все, завалил.
Мерл грозит Шейну кулаком.
МИШОНН: Я читаю дальше. “Дэрил, любимый мой персонаж на шоу, удивлена, что продержался так долго. Если бы Кэрол позвала тебя на третий сезон, ты бы отправился? Ответь только честно”.
ДЭРИЛ:
Мерл изображает какую-то пантомиму.
ДЭРИЛ: Сам ты Эд!
ШЕЙН: Как ты его понимаешь?!
МИШОНН: “Мерл, за тобой внимательно следила на первом сезоне, но вот мнение старого фаната семьи Диксонов, любовь к Андреа тебя погубила, ты навек расслабился, а мог бы оставаться завидным женихом. На этом удачи всем остальным, пока всем!”
Мерл опять что-то изображает.
ДЭРИЛ: Хорош на Андреа все вешать.
МЕРЛ: (размахивает руками)
ДЭРИЛ: Неа. Не завидный.
МЕРЛ: (делает страшное лицо)
ДЭРИЛ: В гробу она тебя видала!
ГАРЕТ: Андреа?..
ДЭРИЛ: Кэрол.
ШЕЙН: Да как ты понял, что он про нее?! Диксонам что, выдают карманный справочник по понимаю других Диксонов?
Мишонн открывает второе письмо.
МИШОНН: “Привет, ребята! Поздравляю всех тех, кто так далеко зашел. Особенно рада за Дэрила, так как он мой любимчик. Признаюсь честно, Дэрил, сначала видела тебя с Андреа, так как вы самые симпатичные участники проекта”.
Дэрил оглушительно кашляет. Мерл закатывает глаза и делает вид, что стреляется из пальца.
МИШОНН “Но Кэрол тоже ничего. Также передаю привет Гарету. Гарет – ты самый умный, адекватный и приличный участник. Ведь если подумать, то все остальные сами виноваты в том, что ты начал придумывать всякие злобные планы. Они с самого начала к тебе предвзято относились”. (отложив письмо) Что-то мне надоела эта повторяющаяся песенка про то, как злые мы испортили Гарета.
ШЕЙН: Вот именно. (Гарету) Признай уже, что просто любишь доставать людей.
ГАРЕТ: Или у меня невероятно тонкая душевная организация.
МЕРЛ: Хывывывывы!
ДЭРИЛ: Он говорит – хуенизация.
ГАРЕТ: Спасибо за перевод.
МИШОНН: “Мерл, у меня к тебе вопрос. Ты когда говорил о мелком Диксоне, не думал о том, что у вас с Андреа может родиться девочка?”
Мерл выглядит раздосадованным.
МЕРЛ: (пожимает плечами и делает пассы руками)
ДЭРИЛ: Говорит – чего от них толку, от этих девочек.
МЕРЛ: (разводит руками и двигает бровями)
ДЭРИЛ: Непонятно, что с ними делать.
МИШОНН: Что делать, что делать... То же самое, что и с мальчиками – менять памперсы и вытирать носы.
Мерл смеется, зажимая рот ладонью, чтобы наполнитель не вылетел.
МЕРЛ: Фыфых!
ДЭРИЛ: Говорит, этим Андреа будет заниматься.
Теперь уже Мишонн смеется.
МИШОНН: Мерл, поверь, если кто и будет сидеть с младенцем, то это ты. Андреа их даже на руки брать боится.
Мерл очень недоволен.
МИШОНН: “Шейн, у меня к тебе тоже вопросы. 1. Если вы с Лори все же останетесь вместе и у вас все-таки появятся дети, ты также будешь любить Карла?”