Arial Century Courier Georgia Tahoma Verdana Times New Roman
-
+
76
Так Беатриче; повинуясь ей, Я обратился сызнова к сраженью, Нелегкому для немощных очей. 79
Как под лучом, который явлен зренью В разрыве туч, порой цветочный луг Сиял моим глазам, укрытым тенью, 82
Так толпы светов я увидел вдруг, Залитые лучами огневыми, Не видя, чем так озарен их круг. 85
О благостная мощь, светя
над ними, Ты вознеслась, свой облик затеня, Чтоб я очами мог владеть моими. 88
Весть о цветке, чье имя у меня И днем и ночью на устах, стремила Мой дух к лучам крупнейшего огня. 91
Когда мое мне зренье отразило И яркость и объем звезды живой, Вверху царящей, как внизу царила, 94
Спустился в небо светоч огневой [1602] И, обвиваясь как венок текучий, Замкнул ее в свой вихорь круговой. 97
Сладчайшие из всех земных созвучий, Чья прелесть больше всех душе мила, Казались бы как треск раздранной тучи, 100
В сравненье с этой лирой, чья хвала Венчала блеск прекрасного сапфира, Которым твердь светлейшая светла. Светоч огневой — архангел Гавриил.
103
«Я вьюсь, любовью чистых сил эфира, Вкруг радости, которую нам шлет Утроба, несшая надежду мира; 106
И буду виться, госпожа высот, Пока не взыдешь к сыну и святые Не освятит просторы твой приход». 109
Такой печатью звоны кольцевые Запечатлелись; и согласный зов Взлетел от всех огней, воззвав к Марии. 112
Всех свитков мира царственный покров, [1603] Дыханьем божьим жарче оживляем И к богу ближе остальных кругов, 115
Нас осенял своим исподним краем Так высоко, что был еще незрим И там, где я стоял, неразличаем; 118
Я был бессилен зрением моим Последовать за пламенем венчанным, Вознесшимся за семенем своим. [1604] Всех свитков мира царственный покров — то есть девятое небо, объемлющее все остальные небеса (см. прим. Р., I, 76–77).
За пламенем венчанным — то есть за пламенем Марии, увенчанной огненным венцом Гавриила и вознесшейся в Эмпирей вслед за Христом.
121
Как, утоленный молоком желанным, Младенец руки к матери стремит, С горячим чувством, внешне излиянным, 124
Так каждый из огней был кверху взвит Вершиной,
изъявляя ту отраду, Которую Мария им дарит. 127
Они недвижно представали взгляду, «Regina coeli» [1605] воспевая так, Что я доныне чувствую усладу. «Regina coeli» (лат.) — «Царица неба» (пасхальный гимн).
130
О, до чего прекрасный собран злак Ларями этими, [1606] и как богато, И как посев их на земле был благ! 133
Здесь радует сокровище, когда-то Стяжанное у Вавилонских вод В изгнанье слезном, где отверглось злато. [1607] 136
Ларями этими — то есть душами праведных.
Здесь радует сокровище — То есть здесь праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство.
Здесь древний сонм и новый сонм [1608] цветет, И празднует свой подвиг величавый, Под сыном бога и Марии, тот, 139
Кто наделен ключами этой славы. [1609]
Восьмое, звездное небо (продолжение)
Древний сонм и новый сонм — то есть праведники Ветхого и Нового завета.
Кто наделен ключами… — Подразумевается апостол Петр.
1
О сонм избранных к вечере великой Святого агнца, где утолено Алканье всех! Раз всеблагим владыкой 4
Вот этому вкусить уже дано То, что с трапезы вашей упадает, Хоть время жизни им не свершено, — 7
Помыслив, как безмерно он желает, Ему росы пролейте! Вас поит Родник, дарящий то, чего он чает». 10
Так Беатриче; радостный синклит Стал вьющимися на осях кругами [1610] И, как кометы, пламенем повит. 13
И как в часах колеса ходят сами, Но в первом — ход неразличим извне, А крайнее летит перед глазами, 16
Так эти хороводы, движась не Однообразно, медленно и скоро, Различность их богатств являли мне. Стал вьющимися на осях кругами — Души торжествующих образовали множество кружащихся хороводов.