Дао Дэ Цзин
Шрифт:
LXIII.
Влиять - не-влиянием.
Воздействовать - не-воздействием.
Смаковать безвкусное.
Умалять великое.
Уменьшать многое.
На зло ответствовать Дэ.
Трудным овладевать
в легком.
Великого достигать
в малом.
Тяжкое в Поднебесной
должно осуществлять в легком,
Великое в Поднебесной
должно осуществлять в малом.
Вот отчего постигший
век не занят великим
и
осуществлять Великое.
Легким посулам
мало доверия.
Во многой легкости
многие трудности.
Вот отчего постигшему
все, что ни есть, - трудно,
и оттого - нет трудного!
LXIV.
Спокойное легко сохранить.
Еще не проявленное - обеспечить.
Тщедушное - растворить.
Неявное - распространить.
Действуй
в еще Бытия не обретшем.
Выправляй же - еще до смуты.
Начало могучего дуба
слабый росток осенний.
Начало обширной террасы
сотня комков глины.
Начало пути в тысячу ли*
пядь** под ступнею.
Воздействующий - обречен.
Удерживающий - утрачивает.
Вот отчего постигший
не прибегает к воздействию
и - поражений не ведает,
удерживать избегает,
а посему - не утрачивает.
Часто бывает: люди,
рьяно взявшись за дело,
уже его завершая
терпят вдруг неудачу.
Бдительный в окончании
столь же, сколь и в начале,
вовек не погубит дело.
Вот отчего постигший
в желаньях своих - бесстрастен,
не дорожит вещным,
учится без "Учения".
Он возвращает многих
к Всеобщему их Корню,
способствуя всего сущего
Тождественности Естественному***,
но - не смея воздействовать.
____________________
* 1 ли (китайск.) = 0,516 км.
** 1 пядь (др.-русск.) = 20...25 см.
*** Цзы жань (2786, 14934), буквально - "само-таковости",
т.е. "тождественности своему Естеству".
LXV.
Те, кто в древности благодетелен
был в служении Дао Вечному,
просвещать народ избегали,
но пеклись о его не-знании.
Умножая людское знание
управлять людьми - дело трудное.
Управляешь посредством знания,
государство же - разоряется.
На не-знание полагаешься,
государство же - благоденствует.
Кому то и другое ведомо
соответствуют идеалу*.
Неизменное приближение
к соответствию идеалу
такова Дэ Изначальная.
Дэ Обширнейшая, Глубочайшая,
наделяет сущее
приводя в Великое Соответствие.
____________________
* См. XXII и XXVIII.
LXVI.
Реки-моря владычествуют
над долинами и ущельями,
ибо по доброй воле
сами до них нисходят.
И оттого становятся
долин-ущелий владыками.
Вот отчего, жаждая
над народом возвыситься,
должно себя ставить
в речах - ниже народа,
жаждая же возглавить,
руководя народом,
должно "свое" ставить
после всего народа.
Вот отчего постигший
и вознесен высоко,
но народу - не в тягость,
шествует же - передним,
но не вредит народу.
Вот отчего Поднебесная
во всем ему уступает
и - не небрегает,
ибо он не соперничает
и с ним во всей Поднебесной
нет способных соперничать.
LXVII.
Все в Поднебесной полагают мой Дао
Великим до не-сравнения.
На то и Велик,
чтоб быть Несравненным.
Сравню Его с Вечностью:
Она - меньше!
Есть у меня три драгоценности,
коих держусь, оберегая:
первая - Нежность,
вторая - Умеренность,
третья - Не Сметь
ставить себя во главу Поднебесной.
Нежен
могу быть храбрым.
Во всем умерен
могу быть щедрым.
Не ставлю себя во главу Поднебесной
способен искусно править.
Жестокосердная храбрость,
безмерная щедрость,
безоглядное возвеличивание
ведут к смерти!
Кто нежен, тот
и в бою победит
и устоит, защищая.
Небо ему - порукой,
ибо Нежность ему
оберегом.
LXVIII.
Искусный в служении
не воинственен.
Искусный в ратном
не гневлив.
Искушенный в победах
не вынуждает.
В расстановке людей искусный
ставит себя низко.
Такова Дэ Не-соперничающая.
Такова Сила, людей расставляющая.
Означает: быть
достойным Неба
и Идеала древних.
LXIX.
Скажу о пользовании оружием:
"Не смею хозяйничать,
но буду - гостем*.
Не - вперед на вершок,
но назад на аршин".
Таковы
продвижение без движения,
отстранение без усилия,
отпор без противления,
охранение без оружия.
Нет большей беды,
чем презренье к противнику:
ведет к утрате моих сокровищ.