Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»
Шрифт:
Но в этот момент всё внимание отвлекло возвращение Джонадаба Эванса и сержанта Ватсона. Сержант чесал в затылке как человек, знающий, что женщина, на самом деле, не была распилена надвое, и всё же… Мистер Эванс подошёл к столу и добавил свою находку к набору улик.
Это был маленький, очень красивый автоматический пистолет с жемчужной рукоятью. Та была туго обмотана прочной бечёвкой, а на конце двухметровой бечёвки висел увесистый том.
— Дамский пистолет, — ошеломлённо заметил Джексон. — А эта книга — «эйнидж беммер»…
— «Einige Bemerkungen», —
— «Некоторые замечания!» — презрительно повторил Джексон, взвешивая в руке толстый том. — Так о вас пишут книги, Фернесс? Полагаю, у вас есть экземпляр? Но зачем вам или любому другому человеку в здравом уме привязывать его к хорошенькому пистолетику?
Джонадаб Эванс рассматривал свою находку и сиял от счастья.
— Торский мост, — проговорил он, словно это объясняло всё.
Глава 9
— Торский мост? — эхом отозвался лейтенант Джексон.
— Можно догадаться, лейтенант, — заметил Харрисон Ридгли, — что это заглавие одного из приключений Холмса.
— Но как…
— Надеюсь, — извиняющимся тоном проговорил Джонадаб Эванс, — друзья мои простят меня за погружение в детали. Несомненно, они уже пришли к тем же выводам, что и я. Порез на подоконнике был неопровержим.
— Так, — сказал Джексон. — Выражайтесь-ка односложными словами.
— Хорошо, лейтенант. В «Загадке Торского моста» найдена застреленная женщина, рядом с которой нет оружия. Естественно, считают, что произошло убийство. В действительности, она закрепила тяжёлый камень на конце шнура, привязанного к пистолету. Этот камень свисал с парапета моста, на котором всё происходило. Когда она застрелила себя и её рука отпустила пистолет, камень столкнул оружие с парапета в воду. Всё это Холмс реконструировал, заметив скол на каменном парапете, где оружие мимоходом ударило по нему.
— Звучит знакомо, — нахмурился Джексон, — но не из Холмса. Это не…
— Вы, вероятно, вспомнили, — прервал доктор Боттомли, — «Дело об убийстве Грина». [55] Из уважения к покойному скажем, что это неудачный пример совпадения сюжетной схемы. Там вместо воды маскирующим средством служил снег, здесь — кусты.
Джексон, прикрыв пальцы платком, внимательно рассматривал крошечное оружие.
— Нет, — пробормотал он, — я не надеюсь на отпечатки. Стреляли один раз — и, я бы сказал, совсем недавно. От баллистики, раз тело исчезло, помощи не будет.
55
Роман С. С. Ван Дайна, вышедший в 1928 году.
Внезапно он выпрямился, и глаза его заблестели.
— Слушайте, — сказал он. — Тут, чёрт подери, указание посильнее, чем просто ещё одна цитата из Холмса. Разве вы не видите?! Согласно вашему «Торскому мосту» и моему «Делу об убийстве Грина», это
— Это должно значить, — презрительно улыбнулся Ридгли, — что Стивен Уорр покончил с собой, просто чтобы всех позлить, а затем унёс свой труп, чтобы всех запутать.
— Не будьте таким чертовским умным, Ридгли. Какие у нас доказательства, что он действительно мёртв? Этим способом он мог нанести себе поверхностную рану, вполне достаточную для появления найденной нами крови, а затем исчезнуть среди общего замешательства.
В дискуссию вновь вступил сержант Ватсон.
— Зачем? — задал он простой вопрос.
— Что нам известно о личной жизни Уорра? Откуда нам знать, по какой причине он мог хотеть исчезнуть, убедив всех в своей смерти?
— Обид его личных я, увы, не знаю, [56] — проговорил доктор Боттомли — быть может, просто для того, чтобы показать, что он может цитировать не только из Холмса.
56
Перефразированная цитата из «Юлия Цезаря» У. Шекспира (акт 3, сцена 2) в переводе И. Мандельштама.
Морин издала звук, который, исходи он от мужчины, позволено было бы назвать фырканьем.
— Так я лгунья, лейтенант?
— Вас могли обмануть, мисс О’Брин. Если это была уловка, ему нужен был свидетель, чтобы…
— Вспомните, — проговорила она с напряжённым терпением, — что я вам рассказывала. Я никогда не смогу это забыть. Я видела его руки, обе руки, нащупывавшие меня в воздухе в тот самый момент, когда его застрелили. И это была не поверхностная рана. Я видела, как кровь сочилась рядом с его сердцем. Прекрасная идея, лейтенант, но она просто не работает.
— Есть ещё одна возможность, — предположил Ридгли. — Убийца хотел, чтобы мы подумали, что это самоубийство в стиле Торского моста. Непредвиденное появление мисс О’Брин изменило его планы и заставило его вырубить её и, по причинам, пока нам неясным, скрыться с телом. Но он уже подбросил эту улику в кусты и на бегу забыл о ней. Ну как?
— Не сходится, — буркнул Джексон. — Ему нужно было подложить тот же пистолет, из которого он стрелял.
— В оригинальной «Загадке Торского моста», — припомнил Джонадаб Эванс, — это не вызвало проблемы. Использовалось два пистолета — один как оружие убийства и один как подтасовка.
— И это было задолго до баллистики. Теперь любой здравомыслящий человек должен знать, что именно это мы проверим первым делом. Ну, налицо две светлых идеи, и они не сработали. Есть другие? Нет? Тогда мы убираем это к остальным нашим уликам и продолжаем изучать нашу избранную маленькую коллекцию. Вот. Может ли кто-нибудь из вас объяснить мне холмсианское значение этого?
Это был крошечный, почти треугольной формы, осколок очень тонкого, слегка мутного стекла. На нём можно было разобрать буквы OV и отрезок дуги над ними.