Демоны Кушань
Шрифт:
Оглянувшись на владыку, Чжу Хуэй беспомощно пожал плечами.
— Не страшно, сяо Чжу, — успокоил тот. — Я намеренно дал понять, что сомневаюсь в нём. Присматривай за командующим Сюэ как следует. Рано или поздно тень окажется на свету.
— Слушаюсь, господин.
Резкий звук, напоминающий клёкот птицы, невежливо прервал их беседу. Согнувшись пополам, небожитель хохотал, вытирая окровавленным рукавом шэньи выступившие слёзы.
— У него что, ци возмутилась? — Чжу Хуэй подошёл к пленнику и, схватив за волосы, заглянул в глаза. —
— Два журавля… ха-ха-ха… одним камнем… ха-ха-ха…
— Что ты несёшь? — Чжу Хуэй беззлобно отвесил тому подзатыльник. — Глупец!
— Ха…ха…ха… Не попади я тебе в руки, демон, мне всё равно стоило сдаться в плен, чтобы увидеть это!
— Убери его отсюда, — поморщился Тёмный владыка, отворачиваясь.
— Стража, уведите его в пещеру под купальнями! — распорядился Чжу Хуэй, а когда воины, охраняющие дворец, вывели хохочущего небожителя прочь, поинтересовался, — Как ты догадался, господин?
— Ты сам видел лицо командующего. Я пока ещё не ослеп, — владыка вернулся на место хозяина дворца, сел там, расправив полы мантии, и поманил к себе. — Подойди! Ты не доложил мне о Пинъяо.
— Господин, генерал Инь Цзифу утверждает: командующего сопровождала красивая женщина. Позже встретил разведчицу у Кушань, а похищенной оказалась барышня Ин. Только вот беда — эта барышня сорвалась со скалы. А ведь лиса требовала обменять её на родную сестру!
— Хорошо… Это хорошо.
Не такого ответа ожидал Чжу Хуэй, но господин и вправду выглядел спокойным. Некоторое время он молчал, а потом распорядился:
— Найди ту лису. Скажи, пусть отыщет барышню Ин. Я готов отдать ей сестру.
— Господин, зачем нам ещё одна небожительница? — Чжу Хуэй в недоумении рассматривал владыку, но по неподвижному лицу главы клана было невозможно догадаться, о чём тот думает.
— Сюэ Моцзян был прав… — наконец, промолвил он.
— А? — встрепенулся Чжу Хуэй.
— Задаёшь много вопросов.
— Мм… прости, господин!
— Иди уже, — он отпустил его величественным взмахом руки.
Сейчас Тёмный владыка, как никогда напоминал Нефритового императора. Чжу Хуэй даже вышел, пятясь к двери, ведь за оскорбление его величества могут наказать молниями. И лишь во дворе пришёл в себя.
— Залезешь в логово тигра, сам без шкуры останешься, — вздохнул он. — Так наш командующий оскорбил господина или мне показалось? Не стоит им ссориться в такое время… ох, не стоит…
Недоразумение или же обоснованное подозрение в одинаковой степени опасны для Кушань. Можно не сомневаться, Девять Сфер воспользуются любым удобным случаем для нападения. Слухи в Трёх мирах распространяются очень быстро. Если разведчица узнала господина, она сразу же поделится новостями с другими демонами, ведь лисицы по своей природе болтливы.
Впрочем, глава клана Асюло не собирался прятаться. В его руках сейчас оба духовных оружия: меч и цинь. А ещё господин наведался в Великий разлом, заполучив Ледяной яд, и остался
Генерал Инь Цзифу объезжал провинцию Шаньси по важному поводу — инспектировал производителей соли. В провинции находилось пять крупных солеварных районов. А там, где соль, всегда есть и контрабанда, с которой приходилось бороться императорскому двору.
Но на самом деле его интересовало другое — храмы Бога войны, тайно сменившие имя. Теперь вместо Юй Цзымина на алтарях значился Цумингуй. Генерал не разбирался в тонкостях мира истинных бессмертных, и по этой причине просто следовал просьбе «лучшего друга». Тем более, этот друг был щедр — одна капля крови его помощника позволила Инь Цзифу совершить духовный прорыв.
Он незаметно для сопровождавших его воинов погладил живот — там, у пупка, под тремя слоями одежды и походными латами хранилось самое ценное сокровище: даньтянь или золотое ядро. Сокровище, позволяющее взрастить душу бессмертного!
До ближайшей солеварни оставалось не больше ста ли.
Погода в этом районе стояла жаркая, а само расположение у реки насыщало воздух запахом рыбьей чешуи. Инь Цзифу уже раз десять пожалел о необходимости носить латы, ведь сформированный даньтянь сделал его тело вдвойне чувствительным к окружающему миру. Солнце, испарившаяся из реки вода, надоедливая мошкара, умудряющаяся кусать людей даже в одежде, — всё чувствовалось ярче и потому казалось болезненнее, чем обычно.
А ещё он явственно ощущал ауру окружающих существ: птицы в жарком небе, рыбы в вонючей воде, крошечные короеды в ближайшем лесу, бегущие через дорогу муравьи — весь мир смертных напоминал пёстрый живой ковёр. Куда бы ни ступили копыта его лошади, он чувствовал жизнь.
И вот за очередным поворотом, лениво петляющей меж холмов и желтеющих полей дороги, он уловил присутствие человека. Натянув поводья, генерал остановил лошадь и прислушался к себе. Тому человеку плохо, очень плохо! Он брёл сквозь густую бамбуковую поросль, вконец выбившись из сил.
И что-то в этом, ещё не видимом глазами страдальце, было ему хорошо знакомо.
Безошибочно определив нужное место, Инь Цзифу пустил жеребца вскачь. За ним без приказа последовал оруженосец. Спешившись у границы между начинающей желтеть долиной и ещё зелёным лесом, генерал смело вошёл в заросли.
Там он и обнаружил её — с оцарапанными руками, комочками глины на бледной щеке и пустым взглядом.
— Барышня Ин! — генерал сорвал с себя подбитый синим шёлком плащ, набросив деве на плечи.
Та никак не отреагировала. И тогда Инь Цзифу взял её на руки, чтобы отнести к жеребцу и посадить вместо себя в седло. Но она совсем не умела ездить верхом — об этом говорил вдруг ставший испуганным взгляд. Пришлось сесть позади, прижав к себе свободной рукой.
— Барышня Ин, что с тобой случилось? Где господин Сюэ? Ты ведь была с ним.