Достойный Розы
Шрифт:
Она была еще не стара, будучи моложе его матери больше, чем на десять лет. Но мать любила ее, и Роберт тоже полюбил. Строгое и одновременно приветливое лицо миссис Терезы Грансильвер всегда нравилось ему.
— Я очень хочу представить вам мою дочь, Роберт! А потом вы мне тихо шепнете, чего ей не достает, хорошо? Я из сил выбилась, чтобы одеть ее и воспитать так, как подобает!
Роберт поклонился. Он, конечно, готов помочь американке, ведь американцы, даже десятилетиями живущие в Лондоне, не чувствуют градаций моды, меры и тонкой грани между “можно” и “нельзя”.
— Роберт... — миссис Грансильвер взяла его под руку, — вот и моя дочь. Ее зовут мисс Роза. Вы можете оценить ее прическу? Парикмахер, мне кажется, приколол слишком много жемчужных шпилек.
Он обернулся и взгляд его остановился на совсем юной девушке в бледно розовом платье. Все в ней было совершенно. И тонкий овал лица, и огромные голубые глаза, и завитые тонкими кольцами белокурые волосы, очень светлые, но отливающие золотом в свете свечей. И даже количество жемчужин в ее волосах было вполне приемлемым.
— Вы зря переживаете, миссис Грансильвер, — сказал он, продолжая разглядывать девушку, — мисс Роза одета очень уместно. Представьте меня ей, прошу вас.
— Конечно, дорогой мой Роберт, я обязательно представлю вам Розу.
Мисс Роза стояла у рояля и была не одна. Рядом с ней оказалась другая девушка, совсем девочка, с острым лицом, серыми глазами и неопределенного цвета светлыми волосами, зачесанными за уши. Компаньонка, решил он, разглядывая ее. Если девушку одеть немного иначе, сменить этот серый на нежно голубой, и сделать ей приличную прическу, чтобы два локона вились вдоль щек, она окажется совсем ничего. Живые серые глаза понравились Роберту. Он любил умных женщин. А глаза девушки в сером говорили о том, что она весьма умна.
— Роза, дорогая, позволь представить тебе друга семьи и сына моей несчастной подруги, лорда Роберта, графа Эндерфил.
Мисс Роза обернулась и глаза ее остановились на лице лорда Роберта, проникая взглядом в самое сердце. Роберт на мгновение замер, утонув в их голубизне. Потом воспитание пришло ему на помощь, и он поклонился, приложив руку к груди.
— Мисс Роза, я очарован, — проговорил он заплетающимся языком.
И впервые в жизни это была абсолютная правда.
…
Это и есть настоящий граф? Роза немного подняла брови, бросив на маменьку выразительный взгляд, когда он склонился в поклоне. Совсем не юный, неуклюжий и немного смешной, он явно не годился ей в женихи. Ей понравились только его глаза — умные и проницательные, цвета начищенного серебра. Роза никогда не видела таких глаз. Когда он снова посмотрел на нее, она поспешила опустить голову. Пусть лучше сочтет ее пансионеркой, чем прочтет в ее взгляде все, что она думает о нем.
— Это моя подруга, мисс Кэтрин МакМарел, мистер Эндерфил, — проговорила она, представляя Китти.
Китти
— Я чрезвычайно рад приветствовать вас, леди, — проговорил граф Эндерфилл, переводя глаза с одной девушки на другую, — я знаю, что вы недавно покинули пансион. Как вам наше лондонское общество?
Разговор был начат, и вскоре Роза обнаружила себя на балконе с этим самым графом. На плечах ее была накидка, а граф облокотился рядом с ней о поручень и им было так хорошо и легко вместе. Вот что значит, ум, решила Роза. Он так легко заговорил ее, так легко заинтересовал своей беседой, что она оставила маменьку и Китти, и пошла с ним на веранду, хотя там было достаточно холодно. Возможно, таким и должен быть настоящий граф? Умелым собеседником, умным, начитанным и умеющим слушать?
Мать пришла достаточно быстро, чтобы позвать их в дом. Но этого времени Розе хватило, чтобы понять, что внешность часто бывает обманчива. Ей хотелось встретиться с мистером Эндерфилом еще раз. Ведь не всем дана красота. Но каждый может совершенствовать свой ум.
…
Граф Эндерфил понравился Китти своим проницательным взглядом и умным, хоть и не сияющим красотой лицом. Когда Роза ушла с графом, бросив компаньонку в одиночестве, та решила скрыться, спрятавшись в самом углу на стуле. Вряд ли кто-то заинтересуется ею, а так она хотя бы не будет вынуждена стоять в одиночестве посреди зала.
— Мисс Китти? — услышала она голос Нормана Грансильвера, уже подходя к заветному стулу.
— Да, сэр, — она обернулась.
— Куда вы убегаете, мисс Китти? Неужели вы не желаете найти себе богатого жениха? Тут столько народу, что, возможно, кто-то да обратит свое внимание даже на вас!
Китти пожала плечами.
— Тут распродажа женихов по два в руки, но, увы, мне нечем платить, — парировала она, — а ведь и вы вскоре окажетесь в таком же положении, как ваша сестра. Только продавать будут вас. И тоже за громкий титул невесты. Вы учитесь вести себя у вашей сестры, мистер Грансильвер?
— Я найду себе невесту по желанию, — усмехнулся он, — я уверен, родители будут довольны браком Розы.
— А если она сбежит с каким-нибудь бедняком? — ехидно улыбнулась Китти, — а если она выйдет за бедняка без титула? Все может быть, мистер Грансильвер. Тогда отдуваться придется вам. И добро пожаловать на ярмарку!
Щеки Нормана вспыхнули, и он собирался ответить, когда к нему подошел его друг мистер Кейр Морган. Китти, не любившая Кейра еще больше, чем самого Нормана, поспешила ретироваться, и даже вышла из залы, где вскоре должен был начаться концерт. Мистер Морган, тихий и немногословный, казался ей человеком из какого-то другого мира, где все общаются с помощью мыслей. Она попятилась, закрыв дверь, и тут же спиной натолкнулась на кого-то, вскрикнула и обернулась.