Другая женщина
Шрифт:
– Вы уже собрались? Мне бы хотелось поболтать с Тилли.
– Вы можете поболтать позже, - ответил Руфус.
– Нам надо сменить бедного Манго. Мы оба возлагаем большие надежды на Тилли.
– Я думала, что «бедный» - это Оливер, - заметила Сюзи.
– Хотя они оба вас, наверное, заждались.
– Жанет, дорогая, если я не помешаю, то побуду здесь еще немного, - устало сказала Гарриет.
– Я чувствую, что скоро у меня сдадут нервы.
– Пожалуйста, Гарриет, пошли с нами. Твое присутствие тоже необходимо. Вы с Тилли…
– Ради Бога, Руфус, оставь Гарриет в покое, -
– Она уже не в состоянии ходить. Посмотрите на нее. Дорогая, ты такая бледная. Наверное, не ела весь день. Хочешь, я сделаю тебе бутерброды?
– Нет, я не голодна, - ответила Гарриет.
– Спасибо за заботу. Чудесный чай, Жанет. Тилли, увидимся, когда вернешься. Я бы пошла, но…
– Не беспокойся, - ответила Тилли.
– Оставайся здесь и отдыхай. Мы с Руфусом прекрасно справимся сами. Пошли, Руфус.
Они поехали в Вудсток на сверкающем «порше» Руфуса. Тилли сразу укачало, и она, вместо того чтобы поговорить с Руфусом о предложении фирмы «Розенталь», как планировала раньше, погрузилась в какое-то полу дремотное состояние. Она очнулась во дворе гостиницы «Ройял» и сразу же заметила допотопную машину сэра Мерлина, пристроившуюся рядом с красавцем «бентли».
– Господи, - воскликнула она, с трудом разминая затекшие ноги, - кажется, здесь у всех пристрастие к роскошным машинам.
– Твоя тоже превосходна, - ответил Руфус.
– Тилли, не помню, говорил ли я тебе, что очень рад тебя видеть.
– Не говорил, - смеясь, ответила Тилли, - но это само собой разумеется.
– Чудесно! Я люблю тебя.
– Я тебя тоже, - ответила Тилли, прижимаясь к нему и целуя в губы.
– Ты подумала над моим предложением?
– Да.
– И что надумала?
– Пока ничего определенного. Достаточно того, что мы любим друг друга. Кстати, мне нужно кое-что с тобой обсудить. Ты не знаешь, мистер Баган здесь? Мне хотелось бы с ним повидаться.
– Тео? Я совсем забыл, что ты с ним знакома. Я начинаю ревновать. Думаю, что он здесь. Надо спросить Манго. Так что ты хотела обсудить?
– Это может подождать.
Они нашли Оливера в комнате Манго. Он был абсолютно пьян. На нем были пижамные брюки и белая мятая рубашка; волосы растрепаны, под красными глазами мешки. Рядом с ним стояла наполовину пустая бутылка виски.
– Привет, - сказал он, - рад вас видеть. Присоединяйтесь к нашему мальчишнику. Тилли, как хорошо, что ты прилетела, да еще прямо из Парижа.
Покачиваясь, он подошел к ней и поцеловал в щеку. От него пахло виски и дорогим лосьоном. Тилли ответила на его поцелуй. Смесь запахов подействовала на нее возбуждающе, и она вспомнила одну из первых встреч с Оливером. Он не выглядел сексуальным в обычном понимании этого слова, но какая-то скрытая в нем страсть манила и притягивала к себе. Однажды, когда она танцевала с ним, эта страсть захватила и ее, и она ясно представила себе, что будет, если дать этой страсти волю, какая энергия вырвется наружу, и тогда же она почувствовала, что может влюбиться в Оливера - конечно, если бы она не встретила и не полюбила Руфуса, - что хочет и может помочь ему познать самого себя. Пораженная этим открытием, она остановилась посреди танца и ошеломленно
– Тилли, ты такая… такая…
Музыка нового танца заглушила его слова, и она переспросила:
– Какая же я? Ну скажи, какая?
Он взял себя в руки, выпустил ее из своих объятий и, кинув взгляд на Гарриет, танцевавшую с Манго, ответил:
– Потрясающая.
– И весело добавил: - Идем-ка выпьем.
Компания заметила, что они направляются к бару, и все присоединились к ним. Тогда она так и не узнала, что же он хотел все-таки сказать.
Сейчас, отвечая на его поцелуй, она вспомнила свои тогдашние ощущения и почувствовала, что краснеет.
– Да, из Парижа, - сказала она, - и рада тебя видеть.
– А где Гарриет?
– Осталась у Бомонов.
– Жаль. Ребята, давайте выпьем. Наливайте. Тилли, что ты будешь пить?
– Диетическую пепси-колу, пожалуйста, - ответила Тилли.
– Руфус, а ты?
– То же самое.
– Итак, моя невеста где-то в небе!
– воскликнул Оливер.
– Моя нежная, прекрасная невеста. О Боже!
– Похоже, что так, - ответил Руфус.
– А ты не знал, что она умеет летать?
– Даже не подозревал.
– Как странно. Все это так не похоже на Крессиду.
– О да, совсем на нее не похоже, - со злостью сказал Оливер.
«И неудивительно, что он разозлился, - подумала Тилли.
– Помимо страдания, это еще и большое унижение для него. Бедный Оливер, он чувствует себя оскорбленным».
– Послушайте, - внезапно сказал Руфус, - она не перестает удивлять меня.
Все посмотрели на него.
– Чем же она тебя так удивляет? Мне всегда казалось, что Крессида - это открытая книга.
– О да, книга, полная тайн!
– горько рассмеялся Оливер.
– Так что ты хотел сказать, Руфус?
– Да так, ничего особенного. Просто она была совсем не такой простой, как нам всем казалось.
– Почему ты так решил? Приведи хоть один пример. Кто знает, может, это нам пригодится.
– Не думаю, что это пригодится, хотя кто знает. Так вот, например, я никогда не знал, что она свободно владеет французским.
– Не может быть!
– Манго от удивления открыл рот.
– Я говорю правду.
– Руфус, этого не может быть! Когда она недавно навещала нас с отцом в Париже, она не говорила по-французски. Вернее, лепетала какой-то вздор из школьной программы.
– Поверьте мне, она прекрасно говорит по-французски. Я сам это слышал.
– Когда?
– Совсем недавно, - ответил Руфус, явно наслаждаясь произведенным фурором, - она прилетела к Гарриет и остановилась у нее. Как-то вечером я зашел к ним и застал ее говорящей по телефону. Я не знаю, с кем она там говорила, но разговор шел о переводе денег во французский банк. Так вот, она говорила совершенно свободно, гораздо лучше, чем я.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
