Другая женщина
Шрифт:
– Да, очень трудное. Ее отправили в какую-то ужасную школу, когда ей было всего девять лет. Жанет, дорогая, какой вкусный торт.
– Я рада, что угодила. Мне казалось, что все будут голодны, когда вернутся из церкви. О Господи…
– Мы и без церкви голодные, - весело заметил Руфус, - так что торт не пропадет. Я совсем забыл, что Гарриет в детстве отправили в какую-то школу. Но по-моему, она пробыла там недолго. Мерлин был тем добрым волшебником, который спас ее.
– Да, и если бы не он… Мне всегда казалось
– Возможно, - сказал Руфус, подмигивая Тилли.
– Руфус, дорогой, ты прекрасно знаешь, что все вы жили в семье до тех пор, пока вам не исполнилось тринадцать лет, а Том и вообще никуда не уезжал.
– Вот ты и избаловала его. Маменькин сыночек!
– Я никогда никого из вас не баловала.
– Разве ты не слышала, как вчера за завтраком Мэгги сказала, что ты меня избаловала?
– Странно, - ответила Сюзи, и ее лицо приняло напряженное выражение.
– Из чего это она вывела такое заключение? И кто ей дал право делать подобные выводы?
– Ты же знаешь Мэгги, - заметила Жанет Бомон, отрезая себе второй кусок торта.
– Она никогда не отличалась особым тактом. Всегда говорит все, что на ум взбредет. Иногда мне ее просто жаль. Не все в ее жизни так гладко.
– А мне кажется, что у нее совсем мало забот, - парировала Сюзи.
– Девочки не живут в доме. Джеми всю неделю в Лондоне. Какие тут особые хлопоты? Правда, надо отдать ей должное, она много потрудилась перед свадьбой, атак…
– Лично мне не хотелось бы, чтобы моим мужем был такой человек, как Джеймс Форрест, - сказала Жанет.
– Почему?
– удивилась Сюзи.
– Что в нем такого ужасного?
Глаза Сюзи подозрительно заблестели. «Откуда такая горячность?
– подумала Тилли, которая и сама начала волноваться при упоминании имени Джеймса.
– Почему она его так защищает?»
– Он слишком требователен. Все в доме должно блестеть. Мэгги рассказывала мне, что две недели назад он закатил грандиозный скандал из-за того, что она не успела пропылесосить ковер и шторы.
– Не могу в это поверить, - ответила Сюзи.
– Возможно, Мэгги преувеличивает, - продолжала Жанет, - но я точно знаю, как она следит за его внешним видом. А все прекрасно знают, какой он щеголь…
– Джеймс?
– удивился Руфус.
– Вот уж чего не замечал.
– О, да, страшный. Майк иногда подтрунивает над ним. Майк - это мой муж, - объяснила Жанет Тилли.
– Никто и никогда не считал его щеголем, а что касается твоего Майка, то он, как мне кажется, вообще не знает, где висит в доме зеркало. Вот уж кто следит за собой, так это мой Алистер. Во всяком случае, я не нахожу, что у Джеми трудный характер. Он очень покладист и всегда внимателен к Мэгги. Да и вообще он очень дружелюбный…
– Ты всегда видишь в людях только хорошее, - сказала
– Что за вздор, - ответила Сюзи, - не больше, чем к любой другой хорошенькой женщине. Кажется, это машина Гарриет. Руфус, иди встреть ее. Надо напоить ее чаем.
Тилли было жаль, что разговор прервался. Она была готова хоть целый день слушать рассказы о Джеймсе Форресте.
Гарриет, шатаясь от усталости, вошла на кухню. С печальной улыбкой она оглядела сидящих за столом, затем подошла к Тилли и крепко ее обняла.
– Как я рада тебя видеть, - сказала она.
– Спасибо, что приехала.
– Я тоже рада, - ответила Тилли.
– Она не виделась с подругой три или четыре недели и не могла поверить, что та так изменилась - ее вид был ужасным.
– Гарриет, дорогая, как там мама?
– спросила Жанет Бомон, ставя перед ней еще одну треснувшую кружку.
– Плохо, - с грустью ответила Гарриет.
– За ней ухаживает Жанин. Не помню, рассказывала ли я тебе о Жанин, - спросила она Тилли.
– Это моя крестная-француженка, чудесная женщина.
– Я думала, что она крестная Крессиды, - вмешалась Жанет.
– Да, это так, но у нас с ней священный союз, и я называю ее крестной. Она всегда была очень добра ко мне. Но ради Бога, ничего не рассказывайте маме.
– Разумеется, нет.
«Кажется, здесь все пытаются защитить Мэгги Форрест от жизненных невзгод, - подумала Тилли.
– Интересно почему?»
– У меня есть потрясающие новости о Крессиде. Вы просто не поверите. Нашли ее машину. На стоянке где-то в Эссексе. Но не это главное. Главное то, что у нее есть лицензия пилота. Вы можете себе представить? А сегодня утром она села в самолет своей летной школы и улетела. Никто не знает, вернется ли она назад.
– Господи помилуй!
– в страхе воскликнула Сюзи.
– Не может быть! Крессида? Никогда не поверю, что она способна на это. Управлять самолетом? Для этого надо быть очень сильной и уверенной в себе. Это не для Крессиды, с ее мягким характером. Но почему она брала уроки в Эссексе, это ведь так далеко отсюда?
– Не знаю, - ответила Гарриет.
– Папа обзвонил уже все аэродромы: и большие, и маленькие…
– Но возможно, она улетела за границу?
– предположил Руфус.
– Может быть, хотя сначала мы решили, что она не может этого сделать.
– Почему?
– Потому что ее заграничный паспорт у Оливера. Но как оказалось, она взяла паспорт, который выдают на почтах. Наш викарий видел ее там.
– Боже, правый!
– воскликнул Руфус.
– Как все запутано. Ты уже рассказала об этом Оливеру?
– Да. Он не имеет ни малейшего представления, почему она улетела. Оливер просто в шоке.
– Надо срочно пойти к нему, - сказал Руфус, вставая и протягивая Тилли руку.
– Ты идешь с нами, Гарриет?
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
