Геката
Шрифт:
— Добро пожаловать в семью, малыш, — шепнула ему на ухо девушка, обнимая со спины. — Теперь никто не посмеет обидеть моё дитя.
— Сильвия, — прошептал юноша, а по его щекам покатились слёзы, после чего он развернулся и уткнулся носом куда-то в уровень груди его названной матери.
— Теперь тебя никто не отберет у меня, малыш, — гладила его по голове, волшебница, укутывая в собственную магию. — И я не допущу, чтобы тобой манипулировали.
Она предполагала, что сам Хека на пару с Гекатой привязали к ней Гари узами матери и сына, чтобы никто не мог
— Спасибо, Сильвия, — глухо ответил ребёнок, теснее прижимаясь к ней.
— Вы оба желали защитить друг друга, — с улыбкой произнес лорд Тагвуд. — И искреннюю просьбу Магия не могла проигнорировать.
— Спасибо, лорд Тагвуд, — обернулся к нему подросток.
— Теперь-то ты точно можешь звать меня дедушкой, Гарри, — подмигнул он и первым покинул комнату.
— Ты не злишься на меня? — шепотом спросил Гарри, боясь посмотреть на наставницу.
— О Боги! — тяжело вздохнула Сильвия, а затем подняла его голову, подцепив за подбородок. — Малыш, я безумно рада, что ты теперь мой ребёнок. Я позабочусь о тебе.
Изумрудные глаза и одинаковая улыбка на бронзовых лицах. Теперь никто не скажет, что Гарри Поттер копия своего отца, теперь он точная копия матери, которая проведет с ним начало учебного года.
— В этом году я вновь буду в школе, — шепнула она ему на ухо, вызвав еще один приступ радости. — Ты сам реши, в каком образе поедешь, если хочешь, то до самого конца скрывай свое настоящее лицо, чтобы после Хогвартса заняться тем, чем желаешь.
— Хорошо, Сильвия, — робко согласился Гарри.
Девушка потрепала его по волосам и поцеловала куда-то в висок.
Вернувшись домой, Гарри обнял Сильвию и унесся в собственную комнату, писать письмо подруге, а девушка решила расслабиться в гостиной и выпить бокал вина. Был шанс, что на огонек заскочит Северус, но это из грани фантастики.
— Маги такие дурные, — протянула она, вытянув ноги на специальную подставочку, давая им расслабиться. Мышцы просто гудели.
— Неужели непобедимая Сильвия устала, — голос друга раздался над самым ее ухом, за что мужчина и получил туфелькой о лбу. — Сильвия!
— Никогда не подкрадывайся к уставшей женщине, — шикнула на него волшебница, вновь устраиваясь в кресле. — Сегодня был длинный и очень не простой день.
— Ты изменилась, — рассматривая ее, заметил Северус. – Так и поедешь в школу или изменишься с помощью артефактов?
— Ещё не решила, если честно, — она кинула взгляд на него из-под прикрытых ресниц. — Что привело тебя, о Великий Мастер?
— Та же просьба, что обычно, — спокойно ответил ей зельевар, отобрав у неё бокал вина. — Только в этот раз хочу попросить тебя поехать на поезде первого сентября.
— Это ещё зачем? — нахмурилась девушка.
— Министерство сошло с ума и решило организовать защиту Хогвартса, призвав дементоров на его территорию, — зябко потер плечи декан Слизерина. — В каждом вагоне будет кто-то из взрослых, чтобы защитить школьников. Я буду варить восстанавливающие зелья вместе с Поппи,
— Это они так Блэка ищут?
— Не напоминай, — помассировал виски Северус, после чего поднялся со своего места. — Ты постарайся там не прибить дементоров в порыве гнева.
— Они под инвентарными номерами что ли идут? — крикнула ему в вдогонку Сильвия.
— Не напоминай, — последовал ответ от друга, скрывшегося в коридоре.
— Только дементоров не хватало, — вздохнула девушка и призвала к себе письменные принадлежности, чтобы отправить письмо дедушке.
***
Гермиону в этот раз Сильвия забрала в назначенное время, лично переместив в собственный дом, потому что на конец месяца на неё свалилось слишком много заказов, и лишнего времени просто не было. Подростки были предоставлены сами себе, но волшебница успела заметить, что Гарри пользуется, как и она, скрывающим артефактом, не желая привлекать излишнего внимания, главное, что они сами знают кто и на кого похож.
Вернувшись с очередного места буйства духа погибшей невесты, хозяйка магазинчика без сил упала в кресло и прикрыла глаза. Но её отдых был краткосрочен, из комнаты подопечного раздался визг Гермионы, а затем отборная ругань Гарри, явно подчерпнутая от дяди.
— Что происходит? — она ворвалась в комнату, зорко осматривая помещение.
Гермиона в слезах, стоя на кровати, смотрела куда-то на пол просто с непередаваемым ужасом. Сам Гарри залез на стул и потирал руку, на которой красовался укус. Волшебница проследила за взглядами подростков и обнаружила на полу монстроподобную книгу, пожирающую тапок гостьи.
— Это что? — откашлявшись, поинтересовалась Сильвия, составляя план того, как следует наказать эту книгу.
— Подарок Хагрида, — в шоке прошептал гриффиндорец, держащий в руках бейсбольную биту.
— Как она у тебя оказалась? — вдруг спросила волшебница, смотря на свою любимую биту, ей иногда приходилось играть с маггловскими знакомыми.
— Вчера увидел в комнате, решил предложить сыграть, — лукаво улыбнулся ребенок, — только я за питчера.
— Не за беттера же, — хмыкнула Сильвия и пошла в сторону опасной, давя на нее магией. — Ты зачем сожрала тапок? Что «ррр»? Ты — древний фолиант созданный из кожи, зачем жрешь химию? Как «рррр»? Не знала? Тогда выплюни, — и действительно книжный монстр выпустил из захвата вещь Гермионы. — Другое дело, — одобрила она, — а теперь идёшь за мной и не рыпаешься, иначе сожгу.
Угроза подействовала, и «Чудовищная книга о чудовищах» поползла в сторону хозяйки магазинчика.
— Ранены? — она взволнованно обратилась она к детям, а те отрицательно покачала головой. — Приводите себя в порядок и приходите в гостиную, расскажу я вам пару приемчиков.
Уже закрывая дверь, Сильвия заметила как гриффиндорец, отбросив биту, спрыгнул со стула и подбежал к дрожащей подруге, обнимая и успокаивая. Щелчок пальцами и рядом появляется домовик.
— Через двадцать минут чай в гостиную на троих, — отдает приказ девушка, краем глаза следя за бумажным монстром.