Граф и Дикарка
Шрифт:
— И? Договаривай!
— Она тут визжала, что хочет, — поморщился он весьма натурально, — снова оказаться в лоне истинной веры! А это Испания!
— Что?!
— Не ори, Генри! То! — психанул Эдвард. — Сестра же! А вдруг реально с башни бросилась бы при упоминании очередного жениха?
— Я понял, — взял себя в руки Фицрой. — Продолжай.
— Я сам посадил Фэллон на корабль в Испанию в начале осени, — просто ответил он. — Она была слишком нервной и на грани. Ее пугала мысль о браке с еретиком. У меня тут просто был кромешный ад из истерик, угроз и обещаний. Скажу честно, Генри, я не разобрался, где правда,
— Фэллон не претворялась, — заговорила их мать и подняла на мужчин усталые глаза. — Она боится короля. Генрих приказал казнить ее папу. Она не ждала хорошего решения ее судьбы. И ты забыл, Эдвард, ее жених умер почти сразу после объявления помолвки. Фэллон просто испугана и слаба. Разве можно винить ее за страх? У нее отобрали все, а взамен ничего не дали.
— А Риана, леди Джулия?
— Она другая, сэр Генри, — улыбнулась вдовствующая графиня. — Ей нравится вызов. Она не боится. Она знает, что в ней есть сила. Риана была любимицей отца. В ней больше уверенности, чем в старшей сестре. Но и Фэллон может обрести себя. Не стоит ей мешать. Пусть она повзрослеет и встанет на ноги.
— Я вас услышал, — вежливо ответил он. — Фэллон словно и нет. Она сама решила свою судьбу.
— Так и произошло, — не испугалась ее мать. — Если бы был жив ее отец, все могло быть по-другому. Но Гарольд уже не может сказать свое веское слово.
— Я напишу королю, — решился Генри, остро ощущая, что Чилтоны не хотели никак унизить Генриха, просто так сложились обстоятельства. — Вы ни в чем не виноваты. Просто указ пришел слишком поздно.
— Так и произошло, Генри, — поддержал его граф. — Я верный подданный Генриха VIII, но еще я несу ответственность перед семьей.
— Я замолвлю словечко перед Генрихом, — проговорил юноша. — Надеюсь, он услышит меня.
— Я присягал Ему на верность, — веско сказал граф. — В моих клятвах ничего не изменилось. Я его верный слуга. Но вопрос веры в душе каждого. Я и Риана приняли протестантство, а Фэллон не смогла. Она сбежала, куда глаза глядят, лишь бы не быть дома в относительной безопасности.
— Я помогу, — просто ответил юноша, уже просчитывая своих союзников. Если он поможет Чилтону, он будет на его стороне, вот наследник Генриха и записал графа в свои сторонники. Именно сейчас все стало непонятным и сложным. Тюдор вершил свои дела, а церковь свои, вот и победитель был непонятен до самого конца. Папа Римский выслал ноту, что Екатерина Арагонская считалась законной женой Генриха, а Тюдор менял власть и веяния церкви, считая законной женой Анну Болейн. У него хватало личных проблем, а простой граф и его жена уже не так актуальны.
— Я буду всегда на вашей стороне, сэр Генри, — низко поклонился ему Эдвард, давая клятву верности ради его жены и детей. Он принял сторону. Его мать просто была старой жениной под его присмотром, сестры, как и он, сделали свой осознанный выбор, а он нес полную ответственность перед Мегги. Сейчас он нуждался в любых союзниках, и незаконный сын короля мог помочь ему просто выжить. Пока Генрих ценил и прислушивался к Генри, но ситуация тонко и незаметно менялась. Король желал законного наследника. Политика не просто тонкое дело, еще очень опасное и каверзное. Из всех детей Тюдора жили только трое — Генри Фицрой, Мария и Элизабет.
— Я принимаю вашу клятву, —
— Благодарю, сэр Генри, — склонился перед ним более взрослый мужчина. Он оставался гордым и властным, но смог не унизить наследного принца. — Я не подведу. Мои дети не посрамят моей чести.
— Самое главное, — рассмеялся Генри, бросив на Мегги веселый взгляд, — чтобы ваша жена не убила тупых претенденток на вашу руку, пока я не сообщу, что вы благоразумно женились на достойной женщине.
— Я постараюсь себя сдерживать, — сильно покраснела Мегги, но не собиралась менять свое поведение. — Но не обещаю! У меня папа строгих правил.
— Я вас понял, леди Маргарет, — хохотнул юноша. — Нарочитый уже утром отвезет письмо Генриху. Вы можете не переживать за свой официальный статус.
— Я и не переживаю, сэр Генри, — заверила кусачая дикарка, поднимая просто милый взгляд светлых глаз. — Просто я убью всех, кто решит, что имеет права на моего законного мужа. Я по стечению обстоятельств стала его женой. Стоит принять к сведению свершившийся факт.
— Уже приняли, леди Маргарет! — улыбнулся Генри. — Вам никого не придется убивать: ваш муж только ваш муж.
— Спасибо, сэр Генри, — вежливо склонила она голову. — Не хочу прослыть ревнивой гарпией.
— Ты уже ревнивая гарпия, — мягко заверил муж. — Зачем кого-то оскорблять?
— Что ты сказал?! — мягко, даже дружелюбно спросила Мегги, сверкнув на мужа испепеляющим взглядом.
— Я тебя люблю, — не моргнув глазом, выдал он. — А тебе что послышалось?
— То и послышалось, — ласково улыбнулась Мегги. — Значит, влюбился?
— Ты же не возражаешь? — выгнул он бровь.
— С чего мне возражать? — ответила она. — Ты приложил столько усилий, чтобы найти жену, не похожую на твоих соседок. Путешествие до Пограничья и назад, ночлеги под открытым небом и в дешевых тавернах, да еще драки через день! Слабая англичанка не выдержала бы твоих варварских ухаживаний!
— Я делал лишь то, — проговорил он со смешком, — к чему ты была изначально готова.
— Что? — расширила она глаза и мстительно уставилась на мужа. — Пояснишь свою мысль? Я не до конца, кажется, тебя поняла!
— Так твои родичи бревнами друг в друга бросаются, — хмыкнул он, — носят юбки и извлекают заунывные звуки из волынки, что на стену лезть хочется. Да еще не представляют ничего о вилке и ноже. Руками едят, об себя вытирают и моются раз в месяц.
— Какой у меня галантный и заботливый муж, — восхитилась она, не посмев наброситься на него кулаками в очередной раз. — Все продумал, все просчитал. Тогда, думаю, мне стоит ввести в доме правильные порядки. Мне знакомо и тебе станет привычнее. Уверена, немножко грязи замку не повредит.
— Я запрещаю, — спокойно проговорила леди Джулия, уже не обращая внимания на громкие голоса и их споры. С появление Мегги замок ожил, словно в него вернулась душа: Риана, конечно, могла устроить кавардак на пустом месте, но Эдвард никогда не выходил из себя. Сейчас же ее сын наслаждался каждым наскоком жены и даже сам провоцировал ее. — В этом доме скоро появятся мои внуки. Они должны жить в чистоте.
— Да, мама, — с усмешкой согласился он, косясь на жену.
— Да, леди Джулия, — послушно отозвалась девушка. — Не обращайте внимания на слова Эдварда. Такое шотландцы не делают.