Граф и Дикарка
Шрифт:
— Выполнения воли короля, — несколько растерялся он. — Вы же читали.
— Читал, — спокойно и слишком невозмутимо ответил он, — но это просто невыполнимо.
— Как ты смеешь?! — привстал Говард, едва не плюясь ядом. Его глаза налились злобой. Он был фанатиком Тюдора и не скрывал этого. — Ты видел приказ…
— Сел на место, Джеймс! — осадил Генри так, что взрослый мужчина сразу убавил спесь. Фицрой внимательно принюхивался к графу и понимал, что отец знатно просчитался, сам не зная где. — Что вас останавливает, Эдвард?
Чилтон просто не успел ответить: жена добралась до указа короля и быстро
Бешеный светлый взгляд нашел его, и мужик сглотнул, собираясь, блеять, что он тут вообще ни при чем. Но с тоской Эдвард сообразил, что это не его вариант. Он бросил такой красноречивый взгляд на Генри, что тот предпочел замолчать, искренне сочувствуя несчастному. А вот Мегги не вняла их милым ужимкам. Она кипела праведным гневом и не собиралась ничего пускать на самотёк!
Эдвард тоже быстро выбрался из-за стола и напряженно застыл напротив, изучая ее и не видя ничего хорошего для себя. Она была великолепна в своей праведной мести и злости. А он не представлял, как утихомирить дикарку, возжелавшую его крови на пустом месте. Черт возьми, он же сам сразу женился на ней, как только привез домой.
— Просто сначала подумай, — мягко предложил он, но добился обратного эффекта. Мегги еще сильнее прищурилась, нащупала на столе свой кинжал и ловко метнула его в мужа. Эдвард имел представление о замашках жены, поэтому успел увернуться, и клинок просвистел рядом с виском, не причинив вреда, и вонзился в гобелен за ним.
Эдвард даже не разозлился, просто наслаждаясь всплеском настоящей ревности. Вот какая у него жена. Настоящая и неповторимая. Генри тоже во все глаза уставился на обоих, не понимая карательных мер, которые понимал и принимал Мартингейл. И он явно опасался ее гнева. Вот девушка и не подвела. Ее крик зазвенел в ушах мужчин, а свекровь просто меланхолично отрезала кусочек мяса, прожевала и запила глотком эля, усиленно делая вид, что ничего не происходит.
— Подумать?! — ее шипение заставило шевелиться его волосы, и Эдвард тоскливо искал спасения и не находил его. — Я уже сто раз подумала! Что еще за Джулия Говард?! Это еще что такое, я тебя спрашиваю? Такая же потаскуха, как твоя Шарлотта?! Я могу надеяться, что эта «леди» не припрется на порог моего дома типа с твоим ребенком на руках, Чилтон?
— Мегги! — завыл он, заламывая руки. — Просто уймись! Я ее в глаза не видел!
— Убью, похотливая скотина! — впала в раж дикарка и подскочила к мужу, ударила ногой по голени и с радостным остервенением вцепилась в его волосы, начиная трепать во все стороны. — И не увидишь! Я тебе не только башку оторву, глаза выцарапаю! Ты женился на мне! Даже не думай, что улизнешь! Я отца на тебя натравлю и братьев! Уяснил, проклятый сассенах?! Лучше быть вдовой, чем приживалкой при живом муже!
— Обойдешься, чертова шотландка! — успел перехватить ее поперек туловища мужчина и закинул себе на плечо,
— Не смей трогать моего папу! — заорала она, начиная бесноваться на его плече, пытаясь вырваться на свободу. — Ты сам нарвался на его гнев! Я тебя предупреждала, идиот!
— Ты забыла прочитать, — услужливо напомнил Эдвард, наслаждаясь выволочкой, — что Фэллон должна выйти за Питера Шелдрейка!
— Какое мне дело до твоей младшей сестры, Эдвард Чилтон? — едко уточнила она. — Мой законный муж не станет ни к кому свататься, если не планирует через минуту стать свежим трупом! Я сама тебя убью!
— Вот и прокатился на коне, — закатил он глаза и ухмыльнулся. — Правильно говорят, дикий и невоспитанный народ! Навязали драчливую мегеру и вздохнули спокойно!
— Навязали?! — зарычала Мегги не предвещающим ничего хорошего голосом и умудрилась стукнуть его кулаком по заду. Чилтон заухмылялся еще сильнее, когда не последовало визгов по остальным поводам: признает его правоту, но откусит себе язык и не согласится с ним. — Ничего не путаешь? Ты меня украл!
— Нечего наследнице графа в одиночку, как простолюдинке, шляться по берегу! — ответил Эдвард. — Какой-то дуре очень повезло, что нашел тебя я, а не какой-нибудь бандит! Сказала бы спасибо, но у тебя напрочь отсутствует чувство благодарности!
— Я и так, — напомнила девушка, — сменила гнев на милость и не дала страже избить тебя и бросить за решетку! Можешь мне сказать спасибо! — передразнила она его. С визгом Мегги почувствовала, как муж добрался до дивана и швырнул ее на мягкие подушки, любуясь ее далеко не изящным приземлением. Ее прическа растрепалась, и Мегги нетерпеливым жестом заправила локон за ухо, мятежно глядя на мужа, который с заботливой наглостью во взгляде изучал ее.
— Ты просто исправила свою ошибку, — назидательно напомнил он. — А я проконтролировал, чтобы ты больше не делала глупостей. Твой папа будет искренне мне благодарен, что я снял с его многострадальной шеи просто невообразимый груз в виде старшей дочери.
— Он приедет за мной, — с твердой уверенностью предупредила она, не теряясь под его взглядом, смотря не менее сердито, — и убьет! Я не встану на твою защиту, Эдвард Чилтон! Сам разбирайся с ним! Зато твой король не сможет прикончить тебя за нарушение его воли! Как отец, он войдет в плачевное положение моего папы и позволит ему навести порядок. Я же не путаю, у него две милые дочки? — граф пробормотал проклятье сквозь зубы. У него начало дергаться веко, и очень хотелось придушить нахалку на месте, но не мог. — Дочерей надо защищать!
— Не переживай, милая, — заботливо успокоил он, — ни твой папа, ни мой король не тронут меня, пока мой род не обзаведется хотя бы одним законным наследником! А я постараюсь, очень постараюсь, чтобы это событие обязательно произошло! Кстати, идея рождения пяти дочерей меня очень прельщает. Сына можно на закуску.
— Планируешь, — высокомерно выгнула она бровь, смеривая мужа многообещающим взглядом, заставляя ежиться, — прожить еще лет пятнадцать?
— Да! — с наглостью поклонился он. — По-моему великолепный план, злюка!