Гувернантка из Лидброк-Гроув
Шрифт:
Скоро мое внимание привлекло прелестное изображение двух мальчиков, весело и беззаботно играющих с кудрявым белым спаниелем возле большого дуба.
– Какие красивые дети и очаровательный пес! – восхищенно воскликнула я, рассматривая картину. – Вы не знаете их, миссис Эббот?
– Темноволосый мальчик – мой нынешний хозяин баронет Дориан Эндервилль, а светловолосый его кузен Николас Эндервилль, - с улыбкой ответила мне экономка. – Мой старый хозяин сэр Роджер был бездетен и по этой причине очень привязался к своим племянникам. Он часто забирал их к себе в Торнбери на каникулы и позволял играть с любимым им спаниэлем Бимом. Да, прекрасные раньше были времена – баронет и мистер Эндервилль были неразлучны, но теперь вряд ли что-нибудь возродит их дружбу.
– Почему вы так говорите, миссис Эббот? – обеспокоенно произнесла я. – Мне не
– Это всего лишь тень их прежних отношений, мисс Линн. Если чашка разбилась, она больше не будет целой, даже если ее склеить, - с сожалением вздохнула верная служанка. – Мой старый хозяин одинаково сильно любил и Дориана – сына своего среднего брата полковника Эдварда Эндервилля и Николаса – сына младшего своего брата священника Эндрю Эндервилля. Дориану он думал завещать Торнбери – родовое поместье семьи, а Николасу – йоркширский замок Обитель Ястреба Хок-Хоум – входивший в приданое его супруги леди Шарлотты. Однако войдя в возраст, мистер Николас Эндервилль, обладающий в детстве непокорным нравом, окончательно сделался необузданным и строптивым молодым человеком, хотя старший дядя из любви к нему сделал все от него зависящее, чтобы слелать из него достойного состоятельного дворянина. Он купил для него чин лейтенанта в драгунском полку, зная, что младший племянник терпеть не может религию, несмотря на то, что вырос в семье священника, использовал все свои связи, чтобы устроить его в самый престижный полк и ввел его в общество полезных ему людей. Однако Николас Эндервилль начал бездумно кутить с такими же повесами как он сам, проигрывать большие суммы денег, тратить все свое жалованье на куртизанок, не слушая увещеваний своего старшего родственника. Командиры полка сначала снисходительно смотрели на выходки млдашего Эндервилля, но после того, как он бросил тень на репутацию дочери одного уважаемого помещика близ деревни Китли, и отказался на ней жениться, исключили его из полка под тем предлогом, что молодой лейтенант ведет себя не как джентльмен.
– Представляю, как был разочарован сэр Роджер, - задумчиво сказала я.
– Это было настоящее горе для моего старого хозяина, мисс Линн, - согласно кивнула головой пожилая женщина. – Сэр Роджер понял, что именно его мягкость и попустительство сделали из младшего племянника отъявленного негодяя. Тогда он решился на крайнюю меру для его нравственного исправления – лишил его наследства и все свое состояние завещал Дориану Эндервиллю, за исключением десяти гиней, которые были использованы для покупки Библии с пометкой, что священная книга гораздо нужнее юному грешнику, чем все деньги на свете. Николас Эндервилль оказался настолько ошеломленным после оглашения завещания дяди, что некоторое время молчал как безгласная рыба, а потом огласил комнату возмущенным криком, что его обманули, украв то, что принадлежало ему по праву. Баронет Дориан попытался было успокоить своего кузена, предлагая ему попытаться решить полюбовно проблему наследования родового имущества. Но Николас Эндервилль злобно ответил, что больше не верит ему и наверняка мой молодой хозяин попытался обманом и интригами заставить дядю изменить завещание в свою пользу. После этой тирады младший племянник усопшего выбежал из кабинета хозяина Торнбери и конюх Эд рассказывал потом, что обойденный наследник с проклятиями выбросил Библию в воды ближайшей реки, после чего он тут же поклялся забрать у Дориана все имущество Эндервиллей и все то, что дорого его кузену.
– Печальная история. Всегда вызывает сожаление, когда близкие люди ссорятся без надежды на примирение, - вздохнула я.
– Молодой баронет все же попытался помириться со своим кузеном, несмотря на то, что он вел себя после оглашения завещания в высшей степени недостойно, - продолжила посвящать меня в тайны отношений наследников сэра Роджера Эндервилля экономка. – Мистер Николас Эндервилль вроде бы остыл и внешне пошел моему молодому хозяину, но я часто замечала, что, несмотря на внешнее согласие, в глазах Николаса горит еле сдерживаемая ненависть, и нередко злоба прорывается в его разговоре со своим более удачливым кузеном, который унаследовал все состояние сэра Роджера.
– Мне кажется, Всевышний распорядился так, чтобы богатство досталось более достойному члену семьи Эндервиллей, который не тратит его на личные прихоти, а использует, чтобы творить добрые дела, - заметила я.
– Это так, мисс Линн, - убежденно кивнула головой моя пожилая собеседница, и похвалила
Наш дальнейший разговор прервал приход Дориана, который вернулся из Эрглтона. Он тут же пригласил меня в свой кабинет для доверительной беседы. Оказалось, самый богатый фермер в округе Боб Картрайт намеревался в ближайшее воскресенье выдать замуж свою старшую дочь Бэтти, и он пригласил своего помещика – баронета Эндервилля – разделить его семейную радость. Дориан нашел, что это неплохая возможность развлечься для меня, но его несколько беспокоило состояние моего здоровья. Я с уверенностью ответила согласием. С началом весны мое самочувствие заметно улучшилось, и я охотно пообщалась бы с обитателями округи, поскольку почти не покидала Торнбери с самой осени и чувствовала себя несколько засидевшейся в одном месте. Словом, посещение сельской свадьбы скорее пошло бы мне на пользу, а не во вред. Даже перспектива посетить радостное торжество чужих мне людей заставила меня воспрянуть духом и увлеченно выбирать себе выходное платье.
Деревушка находилась настолько близко, что не понадобилось конного экипажа, тем более что стояла ясная солнечная погода. И мы по проселочной дороге, в нарядных одеждах, отправились в дом Картрайтов, предварительно послав свадебный подарок молодоженам – столовый серебряный сервиз. Дориан все время поддерживал меня, я с удовольствием опиралась о его надежную руку, так мы дошли до местной церкви, полной народу.
После венчания избранной пары начались развлечения. Со всей округи собрали верховых лошадей, и веселая кавалькада молодых всадников и всадниц, одиночных и двойных упряжек направились наперегонки к дому жениха, где во дворе уже накрыли столы с горячими блюдами, а также с вином и элем. Подкрепившись, подвыпившая молодежь снова взгромоздилась на лошадей и устроила скачки до деревенского шлагбаума на большой дороге на непологом пути, из-за чего немало нетрезвых участников конной гонки свалилось со своих Буцефалов.
К счастью, обошлось без серьезных травм, свалившиеся всадники даже шутили над собою, заставляя смеяться своих родственников и соседей. Бывшая мисс Картрайт, а теперь почтенная миссис Бэтти Лейн бросила главный свадебный приз – свой букет подруге, после чего под громкую музыку волынок и барабанов начались танцы.
Я с удовольствием пообщалась с местными несколько грубоватыми и в то же время искренними жителями, но скоро ощутила некоторую слабость и поняла, что переоценила свои силы после серьезной болезни. Дориан бросил на меня обеспокоенный взгляд и, сказав несколько прощальных слов хозяевам, повел назад в поместье, выбрав кратчайшую дорогу через лес. По пути нам попался широкий ручей, причудливо извивающийся между деревьями, и владелец Торнбери осторожно перенес меня на руках через эту водную преграду и бережно опустил на землю.
Я втайне наслаждалась этими минутами, во время которых Дориан всецело принадлежал мне одной, его надежными руками, взволнованным взглядом, каким он неотрывно смотрел на меня. Мы очутились под сенью цветущих лесных яблонь, утопающих в апрельской бело-розовой дымке и я почувствовала, что менжду нами таинственным образом исчезли все преграды.
– Эмма, дорогая, если бы ты знала, каким я становлюсь счастливым рядом с тобой!
– хрипло проговорил Дориан, глядя прямо в мои глаза. – Ты так прекрасна, что весь мир становится лучше от твоего ласкового взгляда устремленного на меня, и в моей душе несмолкаемым напевом звучит нежная трепетная мелодия любви.
– Разве вы не испытываете сердечного чувства к графине Джиневре?
– несмело спросила я, пытаясь прояснить этот давно мучающий меня вопрос - что же испытывает Дориан к блистательной аристократке, ставшей предметом его неустанного внимания в Рождество. – На рождественском балу вы смотрели только на нее.
– Ох, я совсем забыл про этот бал! – хлопнул себя по лбу Дориан. – Эмма, когда-то я действительно питал к этой леди нежные, смешанные с любовной страстью чувства, но после того, как она променяла меня на титул я, к своему удивлению, очень скоро понял, что это было всего лишь пылкое увлечение, а не настоящая любовь. Моя страстная привязанность к ней моментально погасла как задутая неосторожным ветром свеча.