Иллюзия любви
Шрифт:
— Поверьте мне, — умоляла она, — просто поверьте мне!
Он резко остановился и повернул ее к себе.
— Что просиходит, Аделаида? — голос его был жестким, — вы меняете коней на полном скаку! То вы ни за что не соглашаетесь ехать в Карибское море, то это оказывается единственным вашем страстным желанием! Аделаида! Так нельзя! Я поговорил с герцогом!
— Я не могу оставаться тут пол года, пока герцог примет другое решение! — воскликнула она, хватая его за руки, — вы в опасности! Вы не видете ее, но она есть! Я не могу вам ничего рассказать, просто поверьте мне на слово!
— Я слишком часто верил вам на слово, миледи! — рявкнул он так, что стоящие
— Я не издеваюсь! — Аделаида потянула его к выходу, но сэр Джейсон уперся и стоял, будто превратился в упрямого осла.
— Либо вы рассказываете мне свои дурацкие секреты, либо я никуда не пойду, и буду делать так, как удобно мне, а не вам!
Аделаида запаниковала. Тут, в полном зале народу, возможно, они не были в опасности, и принц Фредерик вряд ли устроит ей засаду, потому что знает, что она запуталась в его сетях, как птичка в силке, но будут ли они в безопасности в Лондоне? Не подстерегают ли сэра Джейсона наемные убийцы, чтобы избавить ее от супруга, а заодно и от желания хранить ему верность?
Не зная, что делать, Аделаида на секунду замерла, пытаясь придумать какую-нибудь историю, которая не была бы похожа на правду, но подошла бы для нее. И тут на помощь ей пришел герцог Йорк. Вернее, его слуга, принесший записку.
Сэр Джейсон принял записку, которую развернул с удивлением.
— Что может писать мне его милость? — пробормотал он, пока Аделаида пыталсь заглянуть в то, что там написано.
"Сэр Джейсон, примите как приказ то, что я пишу. Прямо сейчас, из этого дома, езжайте в Дувр, где стоит ваш корабль. Завтра утром "Эстелла" должна быть в октрытом море, держа курс на запад, на остров Барбала. Ваши грамоты передаст вам слуга, который ждет у моей личной кареты, которую я предоставляю вам с леди Линн на эту ночь. Счастливого плаванья."
Сэр Джейсон ничего не понимая смотрел на Аделаиду. Та смотерла на него с торжеством.
— Хорошо, — наконец проговорил он, пытаясь понять, что же происходит и почему об этом знают все, кроме него, — хорошо.
Он взял Аделаиду за руку и они быстро спустились вниз, туда, где их и правда ждала карета с гербами герцога Йорка. Слуга вручил сэру Джейсону верительные грамоты, и помог Аделаиде забраться в карету.
— Передайте вашему господину, что я обязана ему всем, — проговорила она, когда тот готов был захлопнуть дверцу.
Карета тронула. Сэр Джейсон откинулся на сиденье, и Аделаида видела, что он с трудом сдерживает раздирающие его эмоции. Он развернул грамоту, пробежал ее глазами. Потом усмехнулся.
— Повышение, Аделаида. Меня отправляют на Барбалу губернатором.
Аделаида смотерла в окно на огни большого дома, которые оставались позади. Она еще слышала обрывки музыки, доносящейся из окон, голоса слуг, спорящих где-то внизу. Цокот копыт лошадей заглушил постепенно и их. Она закрыла глаза, прижавшись лбом к холодному стеклу.
— Я очень рада, — сказала она, запоздало отвечая мужу, — я очень рада.
— Но я требую объяснений.
Она повернулась к нему. В темноте лицо его было бледным пятном на фоне обитого бархатом сиденья.
— Все это связано с принцем, — проговорила она, стараясь говорить правду, — принц... влюбился в меня. И герцог Йорк предотвратил большой скандал.
Это была правда. Возможно, не вся правда, но вполне себе настоящая. Сэр Джейсон изменился в лице, а Аделаида сама не зная почему вдруг разрыдалась. Она плакала навзрыд, отталкивая желающего обнять ее сэра Джейсона.
Путь ее
Глава 12
Аделаида, несмотря на уже большой опыт хождения на корабле, никогда не пересекала океаны, и чаще всего видела за бортом тонкую полоску земли. Сейчас же земли не было нигде, и она знала, что ее нет вообще, есть только море и есть их корабль, как маленькое перышко, несомое волей волн. Сэр Джейсон достаточно уверенно правил этим перышком, и Аделаида безмерно доверяла ему. Моря она не боялась, но сама мысль о том, что они совершенно одиноки в этой огромной водной пустыне, и что полностью зависят от воли Господа, вселяла какой-то священный трепет. Тут, когда все так обнажено, души, страхи, когда жизнь замирает между прошлым и будущим, наступает безвременье. Лимбо, только для живых. Так думала она, стоя у борта и пряча лицо под широкополой шляпой от ярких солнечных лучей. Это, конечно, не помогало сохранить белизну кожи, но Аделаида надеяась, что не станет такой же просоленной и обветренной, как большинство их матросов.
Все плавание она с трудом находила себе место и занятия. Так и не узнав, кто же погиб из-за ее побега, а кто попал в Бастилию, она пыталась угадать это по каким-то признакам. Ей хотелось получить ответ от Бога, но к Богу она боялась обращаться. Вдруг Господь забыл о ее присутствии на корабле? Не надо Ему напоминать об этом. Ведь вероотступница достойна смерти, а кара, предназначенная ей, может затронуть и всех остальных.
Из слов принца Фредерика нельзя было сделать каких-то выводов. Аделаида вертела их в голове так и сяк, но не сумела разгадать шараду. Возможно, Рауль все же не умер, как ей показалось сначала. Однако, думая о нем тем чаще, чем ближе она оказывалась к островам, она пришла к выводу, что все же он умер, как когда-то умер Реми, защищая ее честь. Она хотела молиться о нем, но боялась подать свой робкий голос перед Богом. Она хотела молиться за Реми, о котором совсем забыла, но продолжала молчать.
Остров Барбала ей не понравился. Было, конечно, в нем и хорошее. Аделаида наконец отдыхала от качки, от страха, что начнется шторм, и от неизвестности. Тут все было ясно и известно. Остров оказался достаточно большим, у него была гавань с фортом, о котором сэр Джейсон сказал, что его построили для защиты от пиратов.
— На нас могут напасть пираты? — Аделаида в ужасе прижала руки к груди.
Сэр Джейсон улыбнулся.
— Если им это придёт в голову, то это будет их последней ошибкой, Аделаида. Нам есть, что противопоставить даже самым опасным разбойникам.
Гавань охраняли фрегаты, которые стояли на рейде со спущенными парусами, и ждали своего часа. Аделаида надеялась, что они смогут защитить их, когда потребуется. Потому что остров без них был беззащитен.
Городок, где они поселились, назывался Кингтаун, он расположился сразу за фортом, окруженный холмами. Дальше поднимались горы, похожие на синие грозовые облака. В городке был рынок, были магазины для людей побогаче. Был большой белокаменный собор. Был даже какой-то променад, где можно было встретить местную знать с дочерьми. В основном же на острове раскинулись бескрайние плантации сахарного тростника и каучука, где целыми днями под палящим солнцем работали черные рабы в белых льняных рубахах.