Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda
Шрифт:

– He aqu'i (имею здесь), pues (значит), vengada la joven (отомщенной девицу) que 'el hab'ia golpeado (которую он ударил).

Gawain se estremeci'o de sorpresa (Гавейн вздрогнул от удивления).

– !Oh! – dijo (сказал) —, !sois vos el que (это вы – тот, кого) el Rey busca entre todos (король ищет среди всех = больше всех)! ?Cu'al es vuestro nombre (каково ваше имя)?

– Perceval, ?y el vuestro (а ваше)?

– Gawain.

Perceval, muy alegre, exclam'o (Персеваль,

очень веселый = обрадовавшись, воскликнул):

– He o'ido hablar de vos (/я/ слышал о вас) y estoy dispuesto a seguiros (и готов следовать за вами). !Me sentir'ia orgulloso (почувствовал бы себя гордым) de que vos se'ais mi amigo (если бы вы стали моим другом)!

– !Yo tendr'ia todav'ia m'as placer que vos (я имел бы все же больше удовольствия, чем вы)!

!Y he aqu'i el uno en los brazos del otro (и вот один в объятиях другого = и они бросились друг другу в объятия)!

– He aqu'i, pues, vengada la joven que 'el hab'ia golpeado.

Gawain se estremeci'o de sorpresa.

– !Oh! – dijo —, !sois vos el que el Rey busca entre todos! ?Cu'al es vuestro nombre?

– Perceval, ?y el vuestro?

– Gawain.

Perceval, muy alegre, exclam'o:

– He o'ido hablar de vos y estoy dispuesto a seguiros. !Me sentir'ia orgulloso de que vos se'ais mi amigo!

– !Yo tendr'ia todav'ia m'as placer que vos!

!Y he aqu'i el uno en los brazos del otro!

Desde el campo se hab'ian seguido sus movimientos (из лагеря следовали = следили за их движениями) y visto su alegr'ia (и видели их радость). De todo ello (обо все этом), los caballeros llevaron la nueva al Rey (рыцари принесли новость = весть королю):

– He aqu'i vuestro sobrino Gawain (вот здесь ваш племянник Гавейн)/ que regresa con el caballero (который возвращается с рыцарем). !Los dos tienen el aspecto (оба имеют вид) de sentirse muy contentos (чувствовать себя очень довольными = оба кажутся весьма довольными)!

Y cada uno salt'o fuera de su tienda (и каждый выскочил наружу из своей палатки) para ir a su encuentro (чтобы отправиться им навстречу).

Desde el campo se hab'ian seguido sus movimientos y visto su alegr'ia. De todo ello, los caballeros llevaron la nueva al Rey:

– He aqu'i vuestro sobrino Gawain, que regresa con el caballero. !Los dos tienen el aspecto de sentirse muy contentos!

Y cada uno salt'o fuera de su tienda para ir a su encuentro.

El mismo Rey se levant'o a fin de recibirles (сам король поднялся, наконец, чтобы принять их).

– Muchas gracias (большое спасибо), hermoso sobrino (/мой/ прекрасный племянник), y vos, amigo, sed bienvenido (и вы, /мой/ друг, добро пожаловать). ?C'omo debo llamaros (как /я/ должен вас называть)?

– Mi se~nor (мой господин) – dijo Perceval inclin'andose (сказал Персеваль, склоняясь/ кланяясь) —, tengo por nombre Perceval el Galo (имею

в качестве имени Персеваль Галльский).

– !Oh, Perceval! !C'omo he deplorado (как /я/ оплакивал = сожалел) el no haberos retenido en mi Corte (что не задержал вас при своем дворе) cuando os vi por primera vez (когда вас увидел в первый раз)! Mas, he sabido de vuestras haza~nas (но я знал = узнал о ваших деяниях = подвигах) y o'ido la predicci'on (и слышал предсказание): la muchacha y el buf'on no se han equivocado (девушка и шут не ошиблись), vos hab'eis confirmado sus profec'ias (вы подтвердили их пророчества). !Y, por mi parte (и /я/ со своей стороны = и я бы хотел), vos no partir'eis nunca m'as (вы больше никогда не уедете)!

El mismo Rey se levant'o a fin de recibirles.

– Muchas gracias, hermoso sobrino, y vos, amigo, sed bienvenido. ?C'omo debo llamaros?

– Mi se~nor – dijo Perceval inclin'andose —, tengo por nombre Perceval el Galo.

– !Oh, Perceval! !C'omo he deplorado el no haberos retenido en mi Corte cuando os vi por primera vez! Mas, he sabido de vuestras haza~nas y o'ido la predicci'on: la muchacha y el buf'on no se han equivocado, vos hab'eis confirmado sus profec'ias. !Y, por mi parte, vos no partir'eis nunca m'as!

Perceval cumpli'o por alg'un tiempo el deseo del rey Arturo (Персеваль исполнил на некоторое время желание короля Артура). Se hizo caballero de la Tabla Redonda (сделался рыцарем Круглого Стола), como su amigo Gawain (как его друг Гавейн).

Pero la pena le atormentaba (но страдание его мучило). Ahora conoc'ia la historia de la lanza misteriosa (теперь знал историю таинственного копья) y de la gota de sangre goteando en su punta (и капли крови, сочащейся на его острие): era la que hab'ia traspasado el costado de Cristo sobre la Cruz (это было то/копье/, что пронзило бок Христа на кресте). En cuanto al Grial (что же касается Грааля), la copa santa que hab'ia recogido la sangre del Cristo (святой чаши, которая собрала /в себя/ кровь Христа), deseaba conquistarla (/то он/ желал завоевать ее) m'as que nadie en el mundo (больше, чем чтолибо в этом мире).

Para lo cual era preciso volver a encontrar el pa'is del rey Pescador (для чего нужно было снова найти страну короля Пескадора) y esta vez, hacer las preguntas (и на этот раз задать: «сделать» вопросы).

Perceval cumpli'o por alg'un tiempo el deseo del rey Arturo. Se hizo caballero de la Tabla Redonda, como su amigo Gawain.

Pero la pena le atormentaba. Ahora conoc'ia la historia de la lanza misteriosa y de la gota de sangre goteando en su punta: era la que hab'ia traspasado el costado de Cristo sobre la Cruz. En cuanto al Grial, la copa santa que hab'ia recogido la sangre del Cristo, deseaba conquistarla m'as que nadie en el mundo.

Para lo cual era preciso volver a encontrar el pa'is del rey Pescador y esta vez, hacer las preguntas.

Поделиться:
Популярные книги

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева

Наследник 2

Шимохин Дмитрий
2. Старицкий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Наследник 2

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Адвокат вольного города 7

Кулабухов Тимофей
7. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 7

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Город драконов

Звездная Елена
1. Город драконов
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Город драконов

Взлет и падение третьего рейха (Том 1)

Ширер Уильям Лоуренс
Научно-образовательная:
история
5.50
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба