Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Шрифт:
LIGURIO – Mi scusi, ch'e io Gliene ho data un’altra per sbaglio senza accorgermene.
MESSER NICIA – Ca, ca, pu, pu… Di che, che, che, che era?
LIGURIO – Una palla d’aloe.
MESSER NICIA – Va’ a farti friggere! Spu, pu… Maestro, Lei non dice nulla?
FRA’ TIMOTEO – Ligurio m’ha fatto adirare.
MESSER NICIA – Oh! Lei contraffa bene la voce.
LIGURIO – Non perdiamo pi`u tempo qui. Voglio essere il capitano, e dare ordini all’essercito. Sull’ala destra sta Callimaco, sulla sinistra io, tra le due ali star`a qui il dottore. Il nome della banda `e “san Cucc`u”.
MESSER NICIA – Chi `e san Cucc`u?
LIGURIO – `E il pi`u onorato santo in Francia. Andiamo via, mettiamoci a quell’angolo. Silenzio! Ascoltiamo: sento un liuto.
MESSER NICIA – E’ lui! Che vogliamo fare?
LIGURIO – All’inizio mandiamo in avanscoperta per sapere chi `e. E poi analizzeremo le informazioni.
MESSER NICIA – Chi ci andr`a?
LIGURIO – Va’ via Callimaco. Tu sai quello devi fare. Considera, analizza, torna presto, riferisci.
FRA’ TIMOTEO – Vado.
MESSER NICIA – Non vorrei prendere una persona sbagliata. Non mi piacerebbe prendere qualche vecchio debole o infermiccio. E non vorrei neanche rifare questo giuoco domani sera.
LIGURIO – Non dubiti, Callimaco sa quello che fa. Eccolo, torna. Cosa hai scoperto, Callimaco?
FRA’ TIMOTEO – E’ un bel ragazzaccio! Non ha venticinque anni, `e solo, con una veste corta, suona il liuto.
MESSER NICIA – Se `e vero, abbiamo bisogno proprio di lui!
LIGURIO – Aspettiamo, lui spunta dall’angolo e subito lo cacceremo.
MESSER NICIA – Venga qui, maestro: Lei mi pare un uomo di legno [73] . Eccolo.
CALLIMACO – “Venir vi possa el diavolo allo letto, Dapoi ch’io non vi posso venir io!” [74]
LIGURIO – Sta’ tranquillo. Da ‘ qua questo liuto!
CALLIMACO – Ohim`e! Che vi ho fatto?
MESSER NICIA – Lo vedrai! Coprigli il capo, imbavaglialo!
LIGURIO – Aggiralo!
73
досл.:
74
«Пускай сам черт к тебе приходит в гости, Раз мне прийти к тебе не удается!» (перевод А. Н. Островского)
MESSER NICIA – Dagli un’altra volta! Dagliene un’altra! Mettetelo in casa!
FRA’ TIMOTEO – Messer Nicia, vado a riposare, perch'e mi fa male la testa. E, se non c’`e bisogno, non torner`o domattina.
MESSER NICIA – S`i, maestro, non torni: potremo fare da soli.
Fra’ Timoteo travestito solo
FRA’ TIMOTEO – Loro sono rientrati in casa, e io me ne andr`o in convento. E voi, spettatori, non ci rimproverate, perch'e stanotte non dormir`a nessuno, cos`i gli Atti non sono interrotti dal tempo [75] : pronuncer`o le preghiere; Ligurio cener`a, siccome non ha mangiato oggi; il dottore andr`a dalla camera in sala; Callimaco e madonna Lucrezia non dormiranno, perch'e so, se io fossi lui e se voi foste lei, noi non dormiremmo [76] .
75
таким
76
если бы я был им, а вы были бы ей, мы бы не заснули (использована форма congiuntivo imperfetto: essere – fossi, foste)
Задание 4
1. Обратите внимание на глаголы:
• interrompere q.n. – перебивать кого-л.
• comparare q.c. con q.c. – сравнивать что-л. с чем-л.
• rimproverare q.n. per q.c. – упрекать кого-л. за что-л.
• vergognarsi di q.c. – стыдиться за что-л.
• contare su q.n. – рассчитывать на кого-л.
• buttarsi nel fiume – кидаться в реку
2. Ответьте на вопросы.
Che sentimenti provava Callimaco mentre aspettava la decisione di Lucrezia? Con che cosa si comparava? Perch'e aveva tanta angoscia? Come si rimproverava? Per quanto tempo si faceva coraggio? Che cosa succedeva dopo?
Che notizie ha portato Ligurio? Che cosa ha mandato a Lucrezia invece di una pozione di mandragola? Perch'e Callimaco si `e rattristato in un attimo? Che decisione ha trovato Ligurio? Callimaco ha deciso di mettersi una maschera o un nasaccio? Perch'e?
Che consiglio gli ha dato Ligurio per poter entrare nella casa di messer Nicia ancora molte volte?
Come stava e cosa pensava Fra’ Timoteo? E messer Nicia?
Che costumi si sono messi i personaggi? Che attrezzi hanno utilizzato per non sembrare se stessi?
Secondo voi, che cosa ha dato Ligurio a messer Nicia invece di una palla di cera?
Com’era organizzato l’esercito?
Come sar`a questa notte, secondo il frate?
3. Переведите на итальянский язык предложения:
– Ты предпочитаешь грецкие орехи или миндаль?
– Сказать по правде, мне нравятся преимущественно (особенно) куриные грудки.
– Луиджи глухой или немой?
– Он глухонемой.
– Ах! Мне очень жаль!
– Где ты пропал? Я тебя нигде не мог найти (досл. не нахожу)!
– У меня грустные новости.
– Правда? Убери руки от лица, расскажи мне все.
– Ты когда-нибудь видел Верруколу?
– Не, я даже не знаю, что это.
– Неуч! Это замок, который я недавно посетил!
– Ну и что там хорошего?
– Не перебивай меня! Справа там озеро, слева горы! Вид изумительный!
– Пригласим моего друга Марио помочь нам?
– В этом нет надобности, спасибо.
– Оставь церемонии!
– Но это значит, нам нужно выходить из дома и идти встречать его…
– Давай, оно того стоит (досл. это не будет потерянным временем).