Кошмарное преступление в курятнике
Шрифт:
— Стрекоз? — растерянно переспросила Стрекоза, мгновенно перестав плакать.
— Не на территории КОАППа, конечно. Еще большей жалости заслуживаем мы, тропические богомолы: кругом пасутся огромные стада антилоп, зебр, буйволов, страусов, жирафов… — и в это время даже самые крупные из нас вынуждены довольствоваться лягушками, ящерицами, мелкими птицами, мышами, небольшими змеями… С какой завистью смотрим мы на своих соседей — львов, леопардов, гепардов, гиен, гиеновых собак… И насколько же легче на сердце, когда знаешь, что кто-то горько оплакивает твою горькую судьбу!
Окончание этой иронически-напыщенной речи было заглушено взрывом смеха.
Третий вопрос викторины продекламировала Мартышка:
Если— Нет такого зверя, — буркнул Рак. — И быть не может.
— Может или не может — это вы сейчас узнаете! — донесся с крайнего, у самого леса, столика веселый голос.
— Кто это? — Кашалот пытался разглядеть крикнувшего, но никого не увидел.
— Крикнул да пропал, незнамо кто, — сказала Сова. — Только и успела углядеть, что рыжий да ушастый.
— А я и этого не успел заметить, — Удильщик в недоумении развел плавниками. — Он так внезапно исчез — как сквозь землю провалился!
— В самом прямом смысле, — произнес тот же веселый голос, но уже откуда-то снизу.
Земля у ног коапповцев вдруг зашевелилась, показался пятачок, похожий на свиной, потом вытянутый в трубку рот, высунулась вся голова, напоминающая ослиную, а затем на поверхность вылез и весь ее обладатель.
— Трубкозуб, — представился он.
Стрекоза не могла поверить своим глазам:
— Неужели вы сумели за считанные минуты прорыть ход оттуда досюда?!
— Да еще такой, что и Человек запросто пролезет! — вторил ей Удильщик.
Трубкозуб ответил вопросом на вопрос:
— А за что, вы полагаете, люди зовут меня «живой землеройной машиной»? За красивые глаза?
— Ну и как, уважаемый Рак? — в голосе Мартышки звучало торжество. — Вы и сейчас станете утверждать, что такого зверя нет и быть не может?
Но Рак не был бы вечным ворчуном Раком, если бы просто признал, что был неправ. Поискав мысленно, к чему бы еще придраться, он подозрительно осведомился:
— А что значит: «Там, где он живет, всё наоборот»?
— Это значит, — парировала Мартышка, — что Трубкозуб живет в Южной Африке, а там сейчас не разгар зимы, как здесь, а наоборот — разгар лета! Вы даже этого не знаете?
Неизвестно, долго ли она подтрунивала бы над Раком, если бы птица-Секретарь, все еще находившаяся у входа на поляну, не прокричала свое «Коапп, коапп!». Кашалот попросил Мартышку выяснить, в чем дело. Она и сама была не прочь это узнать и уже побежала было… однако, увидев кого-то, повернула с полпути обратно, крича на ходу с ликованием:
— Ни за что не догадаетесь, кто к нам пришел!… Ой, да это же отличная тема еще для одного викторинного вопроса! — и она с лукавым видом продекламировала:
ВСмельчаков оказалось хоть отбавляй, и на вопрос Мартышки откликнулся тысячеголосый хор, произнесший:
— Дед Мороз!
— Тоже мне загадка, — усмехнулся Рак.
— А вот и нет! — Мартышка залилась смехом. — Вовсе это не Дед Мороз, а Горилла-альбинос!
Тут и гости, и коапповцы с изумлением увидели приближавшегося совершенно белого, даже белоснежного, Гориллу-альбиноса. Он нес большой мешок из яркой ткани. Положив мешок перед Кашалотом, он сказал, смутившись:
— Вообще-то я не старик, а мальчик, только бороду привязал. Меня зовут Снежок. Так назвали меня люди, когда познакомились со мной. А встретились мы в моих родных джунглях Рио-Муни — это Экваториальная Гвинея.
— Знакомство с тобой, милый Снежок, вызвало среди ученых настоящую сенсацию, — заметил Человек. — До этого никто никогда не видел Гориллы-альбиноса, ты первый. [2]
— Быть первым очень приятно, — признался Снежок.— Я и подарки вызвался сюда принести, потому что всегда их приносит Дед Мороз-Человек, а тут впервые принес Дед Мороз-Горилла. По-моему, самый замечательный подарок вот этот… — он запустил руку в мешок и извлек оттуда плоский квадратный пакет, обклеенный яркими марками, после чего произнес напыщенную, совсем не детскую фразу, которой его явно научили взрослые:
2
Снежок и поныне жив-здоров и обитает в Барселонском зоопарке. Он, конечно, давно стал взрослым. Его популярность у барселонцев стала причиной забавного недоразумения. В Барселону приехал на гастроли наш Театр олеры и балета. В его репертуаре была и опера «Снегурочка». Но это прелестное создание — дитя русского фольклора. Как перевести «Снегурочку» для афиши? Перевели словом «Снежинка» — по-испански, «Эстрейя де ньева», буквально «Снежная звездочка». Но барселонцы решили («Каждый слышит то, чем дышит»), что так ласково окрестили в афише их обожаемого Снежка, Бола де ньева — буквально «Снежный шар». И, стало быть, опера про их любимца. Народ валом валил на оперу и, надо полагать, слегка недоумевал, в каком образе представлен их Снежок. А может, был польщен? — кто знает…
— Вручая его, я испытываю гордость за всё своё талантливое обезьянье племя! — и Снежок протянул пакет коапповцам.
«Бесценная бандероль»
было написано на нем.
«Адрес отправителя: Перу. Отправитель Капуцин».
— Это южноамериканская обезьяна, говорят, самая одаренная, — воскликнула Мартышка. — Капуцины пользуются орудиями труда — они колют орехи камнем! Что в же в пакете?
Мартышка вскрыла его, в нем оказалась грампластинка. На конверте под обозначением класса пластинки, — «Недолгоиграющая», — и названием песни, — «Волшебный хвост», — был и в самом деле изображен чей-то пушистый хвост. Надпись под рисунком гласила: