Леди, леди, это я!
Шрифт:
Ди-Мэо отправился опрашивать очередную парочку преступников, которых когда-то арестовывал Берт Клинг и которые вышли на свободу менее года назад.
Сам Клинг находился в похоронном бюро вместе с Ральфом Таунсендом и занимался там последними приготовлениями перед церемонией завтрашних похорон Клэр.
Поэтому Боб О'Брайен находился в дежурке в одиночестве, когда зазвонил телефон. Он рассеяно снял трубку, приложил ее к уху и сказал: «Восемьдесят седьмой полицейский участок. О'Брайен слушает». Он как раз печатал
— Боб, говорит Дейв, я дежурю внизу на коммутаторе. Мне только что позвонил патрульный полицейский Оливер с Южного района.
— Ну и?
— Он там обнаружил на тротуаре избитого Мейера.
— Кого?
— Мейера.
— Нашего Мейера.
— Да, нашего Мейера.
— Боже, что там стряслось? Открыли охоту на полицейских? Где, ты сказал, его обнаружили?
— Я уже послал туда скорую помощь. Он должно быть уже на пути в больницу.
— Кто это сделал, Дейв?
— Не знаю. Патрульный сказал, что он просто лежал там весь в крови на тротуаре.
— Я, наверное, сразу поеду в больницу. Дейв, а ты, пожалуйста, позвони лейтенанту. И вызови кого-нибудь сюда мне на смену, а то я здесь один, ладно?
— Ты хочешь, чтобы я вызвал кого-нибудь из дома?
— Я не знаю, что тебе посоветовать, Дейв. Я сам не знаю. Но здесь должен дежурить кто-то из детективов. Вот и задай этот вопрос лейтенанту. А мне самому неохота портить ребятам выходной день.
— Ладно, спрошу лейтенанта. Может быть, Мисколо посидит там у вас, пока кто-нибудь не приедет.
— Да. Спроси у него. В какую больницу его повезли?
— В Главную городскую.
— Я поехал туда, спасибо, Дейв.
— Хорошо, — сказал Мерчисон и повесил трубку.
О'Брайен вернул трубку на рычаг телефона, открыл верхний ящик стола, вытащил оттуда свой служебный револьвер 38-го калибра, пристегнул кобуру на левый бок, надел пиджак и шляпу, театрально развел руками, обращаясь к пустой комнате, дескать «я не виноват» и помчался по ржавым ступенькам вниз. На ходу он махнул дежурному «столоначальнику» Мерчисону и выскочил на улицу, освещенную ярким октябрьским солнцем.
Нечего сказать — хорошенькое начало недели.
Да уж, хорошенькое, ничего не скажешь.
Глава 10
Терри Гленнон был задержан в четыре часа дня. К этому времени в дежурке уже набралось полным-полно закаленных в боях с преступностью сыщиков. Они, казалось, с обманчивым безразличием и снисходительностью посматривали на парня, который сидел на жестком стуле в их окружении и требовал ответа, на каком основании его притащили в этот участок.
Боб О'Брайен взял на себя роль самого любезного
— Мы, как вы изволили выразиться, «притащили» вас в полицейский участок, потому что полагаем, что вы в компании с вашими дружками избили до полусмерти сегодня утром одного полицейского. Вы удовлетворены данным ответом на ваш вопрос?
— Я не понимаю, о чем вы тут говорите, — сказал Гленнон.
— Имя полицейского — детектив Мейер Мейер, — продолжал тем же любезным тоном О'Брайен. — И сейчас он лежит в Центральной городской больнице, где ему залечивают порезы, ссадины, синяки, ушибы и, возможно, даже сотрясение мозга. Ну, как? Теперь вам стало понятней, почему вы здесь?
— А мне все равно не понятно о чем вы здесь говорите.
— Ну ладно. Давай поиграем в молчанку, — сказал О'Брайен. — У нас времени навалом. Я днем съездил в больницу к Мейеру, и он рассказал мне, что утром он ненадолго посетил семейство Гленнонов, где молодой человек по имени Терри Гленнон был очень расстроен тем фактом, что детектив позволил себе наглость разговаривать с его матерью. Мать, по словам Мейера, отпустила несколько саркастических замечаний по поводу друзей этого молодого человека. Ну как, Гленнон? Просветления не наступило?
— Да. Это я помню.
— А теперь, давай-ка, припомним, куда ты пропал после того, как с дружками осуществил нападение на Мейера?
— Никуда я не пропадал. Я был за домом. И я не осуществлял никакого нападения ни на кого.
— Не было тебя за домом, Гленнон. Мы тебя с полудня ищем.
— Я гулял, — сказал Гленнон. — Что тут плохого?
— Ничего плохого, — сказал Карелла. — Любой волен гулять где угодно. Это не противоречит закону. — Он помолчал немного, улыбнулся и сказал:
— И куда же ты пошел гулять, когда вышел из дома, Гленнон?
— Вниз по улице.
— Куда вниз? — спросил Уиллис.
— К кондитерскому магазину.
— Какому кондитерскому магазину? — спросил Браун.
— Тот, что на углу.
— Сколько времени ты провел там? — спросил Ди-Мэо.
— Не могу сказать. Может час, а может и два, разве вспомнишь?
— Ничего. Найдем того, у кого с памятью получше, — сказал О'Брайен. — Почему вы избили Мейера?
— Я не избивал.
— Тогда кто избил его? — спросил Карелла.
— Не знаю.
— Ты когда-нибудь слышал о Клэр Таунсенд?
— Зачем вы избили Мейера?
— Я не избивал.
— Отчего твоей матери не нравятся твои друзья?
— Откуда мне знать? Спросите у нее.
— И спросим. Но сейчас мы беседуем с тобой.
— Я не знаю, почему они не нравятся моей матери.
— Ты состоишь в какой-нибудь банде, Гленнон?
— Нет.
— Может, состоишь членом какого-нибудь клуба? Или как вы там его называете, Гленнон? Спортивный клуб или клуб по интересам?