Леди любят артефакты 3
Шрифт:
Где-то позади надрывно плакал ребенок, парочка торговцев средней руки шелестели бумагой, разворачивая запасенную снедь, а пожилая дама рядом со мной громким шепотом делилась своим возмущением с такой же немолодой соседкой.
Поднявшись с кресла, я решила прогуляться. Хотя бы до ближайшего газетного киоска. Сидеть, тупо уставившись в пространство, было выше моих сил.
Однако, выйдя из зала ожидания, я наткнулась на немалого размера очередь. Видимо, не одной мне пришло в голову сходить за свежей прессой.
Побродив по зданию вокзала, я вскинула глаза на часы. Время тянулось, медленнее
Подарок для бабушки был уже куплен. Думаю, она будет очень довольна набором ярких шелковых ниток, которых не сыщешь в столице и зачарованными иглами для вышивки. Местные мастерицы делали с их помощью очень необычные узоры. Однако только теперь мне пришло в голову, что я могу приобрести небольшие подарки для дам из бабушкиного швейного кружка. Ведь те времена, когда мне едва хватило средств на билет до Бринвилля, уже в прошлом. Но, судя по всему, образ мыслей бедной бесприданницы очень прочно засел в моей голове.
Вдыхая пахнущий алхимическими составами воздух от чадящих фаэтонов, я направилась к магазинчику с особенно яркой вывеской и надписью «Волшебные сувениры». У меня будет час, чтобы не торопясь поглазеть на товары, а оставшееся время можно провести вон в том симпатичном кафе рядом с гостиницей. Повеселев от мысли, что теперь у меня есть план, я ускорила шаг.
Глава 13_2
Оказавшись в лавке, я на мгновение даже огорчилась, что у меня есть всего лишь час. Иногда так приятно провести время, перебирая симпатичную мелочевку с магической начинкой. А здесь ее было много. Мой взгляд привлекли ярко раскрашенные статуэтки, изображающие достопримечательности Бринвилля: миниатюрный фонтан мелодично журчал, торговая улица мерцала огоньками, а в здании городского театра то и дело загорались окошки. Отложив несколько самых красивых, я перешла к лотку, где вперемешку лежали поделки с самоцветами: серебряные броши, брелоки для ключей и прехорошенькие подвески для сумок в виде куколок со слабенькой защитой от воров.
— Мисс Лавлейс? — внезапно окликнул меня знакомый голос.
Я обернулась. Передо мной стоял человек, увидеть которого я совершенно не ожидала.
— Лорд Инграм?
Вопросительная интонация явно была лишней, хотя и напрашивалась. Джефри с улыбкой глядел на меня, облокотившись на прилавок с открытками. Элегантное бордовое пальто было расстегнуто на груди, а щеки зарумянились от холода.
— Какая удача — встретить вас, — сказал он, приблизившись. — Выглядите чудесно! Этот оттенок зеленого вам очень к лицу. Подчеркивает цвет глаз. Чистейший изумруд!
— И, правда, мир полон приятных неожиданностей, — ответила я, теребя пуговичку редингота, цвет которого так восхитил Джефри.
В присутствии лорда Инграма было сложно сохранять невозмутимый вид.
— Постойте-ка! Только не говорите, что покидаете Бринвилль! — тем временем продолжил он. — Мелани будет очень расстроена.
— Она с вами? — я посмотрела по сторонам, но знакомую фигуру так нигде и не заметила.
— Да, мы вместе вернулись в город. Но у Мелли, вы же ее знаете,
— Жаль вас разочаровывать, — уклонилась от прямого ответа я, поддавшись внезапному желанию подразнить этого человека.
Все-таки резкий отъезд Инграмов несколько меня огорчил. Я пребывала в уверенности, что мы подружились, а тут они просто исчезли. И за все время не отправили ни весточки, ни открытки. Так поступать не принято и мне по-хорошему нужно проявить всю холодность, на которую я способна, чтобы это продемонстрировать… Однако всерьез злиться на этих двоих отчего-то не получалось.
— А сами-то? — перешла в полушуточное наступление: — Признавайтесь, что здесь делаете?
— Живу? — слегка растерялся он.
— Разумеется. Я имела в виду, в такое время. Разве вы с сестрой не уезжаете зимовать в столицу?
— Верно, — как-то нехотя согласился Джефри, — но обстоятельства изменились. Признаться, я весьма избалован и предпочитаю следовать туда, куда меня тянет упрямое сердце.
Взгляд был многозначительным и заставил смутиться. Весь его вид говорил, что Джефри собирается продолжить полушутливые ухаживания. Впрочем, мне было сложно судить об его истинных мотивах. Своим поведением Инграмы выбивались из всех привычных рамок.
Я, сама того не заметив, прикусила губу, не зная, как реагировать на его выжидательный взгляд. Обсуждать предстоящую свадьбу посреди сувенирной лавки точно не стоило, но как-то поставить его в известность нужно. Зная характер лорда Блэквуда, подобное недоразумение вполне может закончиться дуэлью. Ведь теперь мне было более чем ясно, зачем Генри устроил тот спарринг на полигоне. Я тогда все пропустила, занятая живым артефактом, а ведь Мелли делала довольно прозрачные намеки…
Вот же незадача! Если бы я знала, что Инграмы вернутся так скоро, то попросила бы Генри самого все рассказать.
— Ваше молчание, мисс Катарина, заставляет нервничать, — он заглянул мне в глаза. — Может, все это зря?
— Определенно, — согласилась я и, окончательно решив пока молчать о помолвке, но при этом не принимать его ухаживания, добавила: — И зря вы исчезли не попрощавшись.
— Увы, не было возможности. Разве Генри ничего вам не сказал?
— Перед гувернантками редко отчитываются, — пожала плечами я.
— Не говорите так о себе, — встрепенулся лорд Инграм, будто услышал бранное слово. — Наверное, он просто забыл. Этот его «квартет» с внезапным визитом…
— Да, они здорово разбавили нашу тихую жизнь, — я была рада перевести разговор. — Дети с нетерпением ждут очередного визита. Правда, неизвестно, когда это будет.
— Стало быть, «квартет» уехал. И давно?
— Почти сразу после вас.
— Даже на большую охоту не остались? — удивился Джефри.
Я отрицательно покачала головой.
— Странно, — протянул он. — Такой праздник.
— Вы даже не догадываетесь, как много пропустили.
— На то были причины, — лорд Инграм вздохнул.