Летние дни в замке Оберн
Шрифт:
– Доброй ночи, дядя Джексон. Доброй ночи, Кент и Родерик. Надеюсь, вы хорошо
выспитесь.
Пять минут спустя я свернулась клубочком под своими одеялами, чувствуя себя не
совсем удобно на холодной земле. Я лежала и думала, долго ли еще мои спутники
собираются не спать, болтая ни о чем вокруг мерцающего костра, и не отошлют ли меня в
палатку, если я отважусь к ним присоединиться и пристрою свою постель поближе к
дядиной для тепла. А еще я думала, отыщем
Достанется ли мне целый плод, а не пара кусочков? С этими мыслями я и уснула.
Глава 2
Утром приключение потеряло часть своего очарования. Ничто так не охлаждает восторг
от путешествия, как слишком короткий сон на мокрой и твердой постели. Мы разбрелись
по лесу в поисках уединения, мечтая отыскать побольше воды, чтобы умыться. Мужчины
всю ночь поддерживали огонь, так что нам удалось приготовить горячий завтрак, но
только Джексона тот привел в хорошее расположение духа. Я была раздражена, Кент –
неразговорчив, Дамьен ушел в себя, а Брайан выглядел совершенно подавленным. Было
трудно понять, какое настроение у Родерика: он, казалось, не из тех, кто показывает свой
нрав окружающим.
Когда Джексон дал сигнал к отправлению, оказалось, мы все счастливы покинуть
лагерь. И снова – пешком по тропинке, друг за другом, хотя ширины ее хватало, чтобы
идти по двое. Никто особо не желал разговаривать. Родерик вновь исчезал ненадолго,
уходя и возвращаясь так тихо, что я точно не знала – здесь он или нет. С деревьев на нас
непрерывно падали капли росы, кусочки коры и сухие листья, любопытные насекомые,
перья, семена. Небо, едва видное сквозь густое переплетение ветвей над головами,
казалось далеким и мрачным. Вдалеке пели птицы, кричали и рычали неизвестные
животные. С каждым новым шагом ноги застревали в грязи, и чтобы вытащить их
требовалось заметное усилие. Я сама себе казалась скатанным потником на спине моей
лошади: голова свешивается с одной стороны, ноги – с другой, и проклинала оставшуюся
дорогу.
Мы шли какое-то время, делали короткую остановку и вновь отправлялись в путь. Я
потерялась во времени и пространстве и понятия не имела, сколько мы уже на ногах, как
вдруг где-то впереди послышался слабый, отдаленный рокот несущейся воды. Я
оглянулась, чтобы понять, кто еще это услышал. Родерик, что шел прямо за мной,
улыбнулся, когда я поймала его взгляд.
– Думаешь, пороги?
– Слишком громко для порогов, – сказал Родерик, и я поняла, что он не только услышал
звук задолго до меня, но не раздумывая распознал его. – Возможно, водопады. Не знал, что
они есть на этом
– Мы перейдем реку?
Родерик покачал головой:
– Не в таком составе. Может быть, если бы здесь был только твой дядя...
– И все равно пересекать реку опасно, – сказала я, немного запыхавшись. – На той
стороне алиоры.
18
19
– Алиоры есть и на этой стороне, если истории говорят правду, – с виду чуть повеселев,
возразил Родерик. – Хотя я сомневаюсь, что мы их увидим. Мы в безопасности.
– В безопасности? – воскликнула я. – Мы идем охотиться на них. Это они должны
беспокоиться о своей безопасности.
Секунду Родерик смотрел на меня, как будто у него в голове крутились какие-то совсем
иные мысли, но ничего не сказал. В этот самый момент Брайан остановил свою лошадь. А
так как он шел прямо за Джексоном, замерли и все следом.
– Что это? Этот рокот? – требовательно спросил Брайан.
Джексон оглянулся через плечо:
– Река Файлин. Увидите через несколько мгновений. Идемте.
Мы все прибавили ходу, поскольку заметили впереди ослепительно-белое – брешь в
бесконечной стене деревьев. Впереди река, да, но в этот момент нам больше всего
хотелось увидеть солнечный свет.
Через десять минут мы выбрались из леса, от которого остались редкие группки
деревьев, разбросанных по береговому склону реки, мшистому и илистому, так что мы
немного скользили, но не особо беспокоились. Все наше внимание приковала река.
Она была не так уж широка, я видела в Котсуолде и более широкие, более
впечатляющие стремнины. Нас привлекло течение, несшееся с такой скоростью, что вода
весело пенилась около каждого камня и топляка, и цвет этой воды – настолько ярко-
голубой, что сперва мы по ошибке приняли его за отражение неба. Но небо над нашими
головами затянули туманные облака – бесцветные, молочно-белые. А река оказалась
сокровищем сама по себе.
Кент глубоко вдохнул:
– Я никогда не замечал такого у замка, там она выглядит совсем по-другому.
– Да, и ни в одном из мест, где ты переходил ее, – согласился Джексон. – Но это
зачарованные воды, текущие по волшебной земле. Попробуй воду здесь – она покажется
тебе странной на вкус. Ты не сможешь сказать, почему, но никогда не забудешь ее аромат.
Родерик изучил маленький отрезок реки, доступный нашему взору, прежде чем русло
ее, изгибаясь, скрывалось в лесу, и спросил:
– Где водопад?
Джексон показал рукой вверх по течению:
– В четверти версты отсюда. Трудный подъем, но вид потрясающий. Думаю, сейчас там