Летние дни в замке Оберн
Шрифт:
сильный шум! Ты не сможешь перекричать звук несущейся воды.
Брайан тоже осматривался.
– Ну, где же алиоры? – поинтересовался он.
Джексон засмеялся и указал на другую сторону реки. Там леса густой стеной
подступали к воде и простирались бесконечной темной далью.
– Где-то там, – сказал он. – Никто не знает, где именно, потому что ни один охотник,
зашедший так далеко, не возвращался.
Последовало короткое молчание.
– Ни один из вернувшихся
Что заставляет тебя думать, что они искали?
– Мы все ищем время от времени, – сказал Джексон. – Я не один раз пытался найти
легендарный дом алиор. Все напрасно, хотя однажды прошел пятьдесят верст вглубь леса.
Кто знает, как я пропустил? Может, они были всего в одной версте к востоку от меня или в
десяти к западу. Или я прошел прямо через их поселения, но алиоры применили свою
легендарную способность сливаться с тем, что нас окружает, и казались мне скопищем
деревьев или зарослями плюща. Или Алора была на сотню верст впереди от того места,
где я сделал последний привал. Знаю лишь, что я не смог найти место, которое алиоры
зовут домом.
– И что? Значит, никто из других охотников их тоже не нашел, – сказал Кент.
19
20
Джексон склонил голову набок, как будто его это не убедило.
– Не нашли? Кортэй был охотником ничуть не хуже меня, не тем, кто может потеряться
в лесах. Однажды летом он отправился искать алиор, но так и не вернулся. То же
произошло с Фергусом и Эллиотом, и пятью другими, чьи имена я могу вам назвать.
Храбрые, умные, сильные, безжалостные мужчины. Ушли искать алиор и не вернулись.
Всегда, когда Джексон говорил этим медленным, завораживавшим тоном сказочника, я
чувствовала, что сердце мое стучит быстрее, а горло сжимается от напряжения.
– Что с ними случилось, дядя Джексон? – прошептала я.
Он пожал плечами:
– Кто знает? Подвернули ногу и остались лежать в лесу, не в силах пойти за помощью,
и умерли там. Съедены волками и рысями. Заболели лихорадкой. Упали в реку и утонули.
Одинокому человеку так легко найти свою погибель в лесу.
– Но?... – поторопил Кент.
Джексон снова пожал плечами:
– Но думаю, что некоторые из них нашли Алору и их заставили остаться. Возможно, их
заковали в цепи и обратили в рабство. Или они пали жертвой блеска того места,
очарования голосов алиор и, бросив оружие, просили принять их. Я только знаю, однажды
пропав, эти мужчины больше не появлялись. Фергус, по крайней мере, пропал пятнадцать
лет назад. Долгое время для человека, который хотел бы вернуться.
Я положила руку на руку своего дяди. Ту, на которой
браслет.
– Возможно, он не был осторожен, – нерешительно сказала я. – Или не надел золотой
амулет, когда отправился на охоту. Но ты будешь осторожен, ведь так, дядя Джексон? Ты
всегда будешь носить золото, не ступишь и шагу без него? Не позволишь алиорам
зачаровать себя и увести.
Он рассмеялся, накрывая мою ладонь своей большой и теплой, и краткое очарование
истории исчезло.
– Все будет хорошо, – пообещал дядя, но я заметила, что он не ответил на вопрос.
Все мы были вынуждены носить золото в лесах, но свой талисман Джексон ни разу нам
не показывал. Боялся ли, что золото помешает ему подобраться достаточно близко к
алиорам? Или, как Брайан, был так уверен в своем мастерстве, что считал унизительным
опускаться до мер, которые его уберегут? Я прямо там поклялась держаться поближе к
дяде, пока мы будем в здесь, в чаще, прикрывать его собственным телом, собственным
золотом, тем оружием, что у меня есть.
Джексон снова похлопал мою ладонь, затем повернулся к своей лошади.
– Давайте разобьем здесь лагерь. Распрягите лошадей, перекусите, вымойтесь в реке.
Кент перевел взгляд с Джексона на воду, затем снова на Джексона.
– Но река... – осторожно сказал он. – Если она заворожена, как ты говоришь, можно ли
нам без опаски входить в нее?
Джексон кивнул:
– О да. Купайтесь в ней, пейте ее – это просто вода. Слаще и чище любой воды, что вы
отведаете в своей жизни, но в ней нет вреда. Я много раз пил ее.
Мы все колебались несколько мгновений, прятали свою неуверенность, распрягая
лошадей и на скорую руку разбивая лагерь. Но теперь, когда выбрались из-под мрачных
сводов деревьев, почувствовали жар летнего солнца... бирюзовые воды выглядели
невероятно заманчиво.
– Ладно, мне все равно, если меня зачаруют, – наконец сказала я и принялась снимать
верхнюю одежду.
Я не была готова к купанию, но надела темную рубашку под мужскую куртку, которая
доставала мне до колен.
20
21
Достаточно скромно с моим дядей в качестве компаньонки, не правда ли, леди Грета?
Да, я согласна!
Я первой вошла в воду, Кент и Родерик последовали за мной. Вода оказалась не такой
холодной, как я боялась, должно быть, в версте отсюда или около того текла спокойно,
прогреваясь на солнце, прежде чем начать нестись к водопаду. И она пенилась, словно в
котелке, кипящем на огне. Пузырьки проносились, даря восхитительное щекотное