Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона
Шрифт:
Выглядело жутко, страшно было даже подумать, как больно было получать такие раны. И мне почему-то было физически было больно это видеть. Как будто я могла… могла почувствовать. То, через что он прошел. Я поморщилась. Опять наша связь? Проклятие.
— Ты все-таки решила застать меня голым.
А?
Мысли путались. Во-первых, из-за шрамов лорда Мэлори. Во-вторых, из-за того, что он был голым. И красивым.
Или последовательность была обратной?
Не дожидаясь ответа, лорд Мэлори наконец выбрался из ванной и, обойдя
Его ступни оставляли на выложенном красным кирпичом полу влажные следы.
Пока он ходил туда-сюда, я успела заметить, что у него есть не только внушительный пресс (и еще кое-что в его теле можно описать как «внушительное»), но и шрамы на груди и животе.
— Удачно, что ты зашла, я как раз собирался тебя искать. Видишь ли, Элис… Сегодня я получил запись допроса вашего Джека, помощника мадам Розы — сказал лорд Мэлори, подойдя ко мне вплотную. — И у меня появились к тебе вопросы.
— Вопросы? — сглотнула я.
— Мои глаза выше. Впрочем, можешь продолжать смотреть.
— А ты не хочешь одеться?
— А тебя разве что-то смущает? — ухмыльнулся лорд Мэлори. — Не ты ли говорила, что совершенно во мне не заинтересована?
Он шагнул ближе, и я попятилась. Потом еще попятилась. И еще.
И так до тех пор, пока он не затолкал меня в угол между шкафом и стулом, подпирающим дверь.
— Ну так как, Элис. Ответишь на мои вопросы? Или займемся чем-нибудь другим?
Лорд Мэлори наклонился, так что его губы оказались очень близко к моим. Руками он уперся в стену и в дверь — с обеих сторон от моей головы.
— В-в-вопросы?
Я вдруг поняла, что колени у меня подкосились, а тело бросило в жар.
Глава 31
Так, собраться! И что, что лорд Мэлори голый, нависает надо мной и пахнет как-то… приятно. И вообще — мужчина. Я просто выбита из колеи. Не припомню ситуаций, когда надо мной нависал мужчина. Еще и привлекательный. Ну, разве что врач в районной поликлинике, когда я там в обморок хлопнулась.
А лорд Мэлори… у него… пресс. И не только. И вообще. И…
Так, собраться! Эх, где мои шестьдесят… Там как-то… спокойнее все было. Хотя я и в двадцать такого не чувствовала. Ну, конечно, лорда Мэлори-то рядом не было…
О чем мы вообще? Он почему на меня так уставился?
Домогаться собрался? Нет? Жаль.
Я с трудом вспомнила, о чем мы вообще говорили.
Ах, да.
Боже, вот я дуреха! Тут важный вопрос, а я все никак с мыслями не могу собраться!
— Твои люди допросили Джека? Что-то выяснилось? — спросила я, отчаянно стараясь смотреть лорду Мэлори в глаза, а не ниже.
Получалось у меня это с переменным успехом.
Нет, ну… он вообще-то сам не захотел одеваться.
Лорд Мэлори хмыкнул и придвинулся ко мне еще немного. Между нашими телами осталось буквально несколько сантиметров
— Вы не могли бы отодвинуться?
— Нет, — он подался вперед и оказался еще немного ближе, — мне и тут хорошо. К тому же, у нас тут назревает интимный разговор…
Я прикрыла глаза, потому что его дыхание, когда он наклонил голову, защекотало шею. Меня бросило в жар, живот скрутило обжигающим спазмом, колени как будто стали ватными. Это. Еще. Что. За новости.
— Я не собираюсь с вами ни о чем таком разговаривать, — из последних сил выдавила я. — Есть вопросы поважнее. Потому что Джек…
— Именно об этом я и хотел поговорить, дорогая Элис, — в ухо мне промурлыкал лорд Мэлори. — Что за дела у тебя были с мадам Розой?
Его ладонь оторвалась от стены, скользнула по моей талии вверх от бедра к груди, посылая по телу волны мурашек. А еще лорд Мэлори наклонился ниже — клянусь, я почти почувствовала его губы на моей шее.
Должно быть, из-за этого смысл его слов дошел до меня не сразу.
— Что? О чем ты? Какие дела с мадам Розой?
Он отстранился.
— Не притворяйся, что не знаешь.
Возбуждение и томление тут же отошли на второй план. Почти. Потому что руку лорд Мэлори так и не убрал.
— Что ты имеешь в виду? — напряглась я.
— Дорогая моя, — ухмыльнулся лорд Мэлори, наклоняясь ближе, — сейчас я тебе расскажу, как все будет. Ты мне быстро расскажешь, что именно ты говорила мадам Розе — а я, так и быть, передумаю отрывать тебе голову. Не думай, что раз ты моя истинная, я позволю тебе хоть еще раз соврать мне, Элис! Я. Тебя. Предупреждал.
Под конец его голос набрал рычащих ноток — и правда злится.
— Я… — растерялась я. — Я не знаю.
В голове лихорадочно крутились шестеренки. О чем он? Я никак не могла ничего вспомнить, память Элис давно уже была белым листом — от редких обрывков почти не было толку.
Но сейчас… неужели я потеряла еще что-то важное? Что-то, что может дать ключ к тому, что происходит?
— Хватит мне врать, — рявкнул лорд Мэлори и встряхнул за плечи.
От его ленивой вальяжности не осталось и следа — я запоздало сообразила, что позволила ему загнать меня в угол.
— Если вы сейчас же не уберете руки — я вами еще одну стену проломлю!
В воздухе в самом деле пахло озоном. Теперь, зная немного больше о лорде Мэлори и его истории, я начинала лучше понимать происходящее: видимо, доставшаяся мне магия его в буквальном смысле ненавидела, а потому срабатывала всегда от его угроз как порох, куда бросили спичку.
— Это не смешно, Элис! — рявкнул он. — Почему я узнаю через третьи руки о том, что ты чем-то пыталась шантажировать Розу? Сказать мне ты об этом не собиралась?