Мировой Ворон
Шрифт:
— Садитесь, Великая Матерь, — обратился капитан к Рут. — Я надеюсь, команда была с вами вежлива.
— Они вели себя достойно, — ответила Рут, скромно присев на краешек стула. — И выказывали подобающее уважение.
— Да, — согласился Рэндалл. — Значит, поговорим об Орон Каа?
— Да, Орон Каа. — Раз Мон в первый раз произнес это название.
Рэндалл сел рядом с Рут. В иллюминаторе за плечом капитана плескалась сверкающая на солнце голубая морская гладь. Раз Мон откинулся в кресле, в глазах его светился ум, а взгляд
— Существуют легенды, — начал капитан, — которые вы услышите только в море. Корабли проходят мимо друг друга, и мы делимся между собой тем, что видели. Иногда рассказанная кем–то история может напугать, и человек старается поскорее забыть ее — пока мимо не пройдет очередной корабль и он не расскажет эту историю другим, кого она тоже напугает.
Рэндаллу неожиданно почудилось, что они сидят ночью у костра, и, попивая вино, рассказывают друг другу страшные истории. Глаза Векериана, сурового капитана, затуманились, когда он заговорил об Орон Каа.
— В тех местах пропадают люди, — продолжил он. — Моряки с кораблей, подплывающих слишком близко. Путники с Длинной Границы. Порой их видят снова… но они совсем не похожи на себя прежних. Они служат чему–то другому, очень древнему и могущественному. Вот и все, что можно там найти, — мужчин и женщин с равнодушными лицами, которые служат древней силе.
Корабль накренился, и иллюминаторы заполнила кристально–чистая голубая водная гладь. Ветер крепчал, и «Черная волна» быстрым ходом шла на юг.
— Разум твой неспокоен, — произнесла Рут. — Расскажи почему?
Векериан с ворчанием поднялся с места. Он будто не замечал сильную качку и быстрым шагом прошел к шкафчику с напитками.
— Каресианский пустынный нектар. Даже Горланская Матерь должна оценить напиток такого качества. — Он вернулся в кресло, держа в руках позолоченную бутылку с темной жидкостью. — К сожалению, стаканов у меня нет. — Раз Мон вытащил пробку и сделал небольшой глоток. Затем предложил бутылку Рэндаллу.
— Думаю, Рут задала верный вопрос, — заметил Рэндалл, принимая бутылку.
Он отпил немного, но ему сразу захотелось сплюнуть, когда приторно–сладкая жидкость стала обволакивать ему язык. Рут даже не стала пробовать, продолжая пристально смотреть на кирина.
— Мой брат, — произнес капитан. — Они забрали его. — Он говорил монотонно, будто равнодушно. — Он подвел корабль слишком близко к Орон Каа и не вернулся домой.
— Что с ним произошло? — спросил Рэндалл.
Кирин поджал губы и хмыкнул.
— Мы нашли обломки его корабля к югу от бухты Скелетов. Двое из его команды были еще живы… но они могли сказать только, что слышат жужжание. Они повторяли это снова и снова, целых два дня, а потом один из них вонзил кинжал себе в ухо, а другой спрыгнул с корабля и поплыл прямо к акуле. Мы искали моего брата, Кел Мона, искали долго, по всему побережью, пока единственным местом, где мы еще не побывали, не остался Орон Каа.
—
Векериан кивнул.
— Пришлось самому убить с десяток матросов, чтобы остальные согласились туда плыть. Когда мы сошли на берег, то потеряли еще дюжину.
— Это было безрассудно, — заметила Горланская Матерь.
Капитан поднял на нее тяжелый взгляд от бутылки с нектаром.
— Знаю. Но моя мать никогда бы меня не простила.
— Ты, должно быть, догадывался, что брат уже мертв, — сказала Рут без особого такта или сочувствия.
Если Векериан и оскорбился, то не подал виду. Он вообще не выказал каких–либо эмоций.
— Мне нужно было найти хотя бы его тело и вернуть его в Кирин–Ридж. Я до сих пор хочу отыскать его тело или кости.
— А почему Кирин–Ридж? — спросил Рэндалл.
— Он — все, что вы, народ ро, нам оставили. Вы не дали нам ни земли, ни полей. Только гребаный океан. Этот пролив много для нас значит, и наших мертвых мы хороним в самой глубокой его впадине.
Рэндалл виновато опустил голову.
— Мне очень жаль. Я вырос в Дарквальде, и там нас не слишком–то учили истории. Первого кирина в своей жизни я встретил незадолго до путешествия в Каресию. И я его ненавидел.
Рут покровительственно похлопала его по ноге, и юноша замолчал.
— Когда ты смотришь на меня — ты что–то видишь, — сказала она, снова обращаясь к Векериану. — Расскажи, что именно.
Выражение лица кирина не изменилось.
— Я вижу возможность, — ответил он. — Сила, которой ты обладаешь, чрезвычайно редка в нашем мире. Если ты не хочешь оставаться в Мрачной Долине, тогда я прошу тебя помочь мне найти брата. Я отвезу тебя в Орон Каа и последую за тобой на берег.
Горланская Матерь склонилась ближе к нему.
— Что ты там встретил? Что убило твоих матросов?
— Я уже говорил: женщины и мужчины с пустыми лицами. Их там сотни. Они издавали жужжание, и этот звук преследовал меня еще многие дни. Мы ведь не солдаты — если нам страшно, мы просто бежим прочь. А мы очень, очень испугались. Мне все кажется, там были не только они, но что–то еще, древнее, жуткое — но, возможно, мне просто почудилось.
— Не думаю, будто люди с пустыми лицами мне помешают. Кажется, я знаю, кто они и кому служат.
На палубе раздался звон колокола, и капитан нахмурился.
— Что это значит? — спросил Рэндалл.
— Нужно подняться на палубу, — ответил Векериан. — Прошу меня извинить, Великая Матерь.
— Мы пойдем с тобой, — заявила Рут.
Капитан только кивнул и спешно вышел из каюты. Пассажиры поспешили за ним следом, а на палубе заполошно звонил колокол, звук становился все громче, пока они поднимались по лестницам. Однорукий штурман, звонивший в рынду, сразу же прекратил, как только увидел капитана, и показал на палубу.