Мудраракшаса или перстень Ракшасы
Шрифт:
Бхагураяна. Как прикажет царевич. Советник, вот он рассказывает, что ты послал его к Чандрагупте с письмом и устным поручением.
Ракшаса. Любезный Сиддхартхака, правда ли это?
Сиддхартхака (выказывает смущение). Я сказал это, когда меня жестоко избили.
Ракшаса. Это неправда. Чего не скажет человек, если его будут бить?
Малаякету. Друг Бхагураяна, покажи ему письмо. Пусть его слуга изложит устное поручение.
Бхагураяна. Советник, вот письмо.
Ракшаса (прочитав письмо). Царевич, это дело рук врага.
Малаякету.
Ракшаса (рассматривает украшение). Это подарок, посланный мне царевичем. Я же отдал его Сиддхартхаке в награду за некую радость, которую он мне доставил.
Бхагураяна. Отдать подобному человеку такую драгоценность, да еще драгоценность, которую сам царевич снял с себя?!
Малаякету. Господин пишет, что еще на словах что-то должно быть передано.
Ракшаса. Кому должно быть передано, от кого? Ведь это не мое письмо.
Малаякету. Тогда чья же это печать?
Ракшаса. Мошенники могли изготовить поддельную печать.
Бхагураяна. Советник правильно говорит, царевич.
Любезный Сиддхартхака, кем написано это письмо? [161]
161
В одной из рукописей эту фразу произносит Малаякету.
Любезный, не навлекай на себя новых побоев. Отвечай.
Сиддхартхака. Шакатадасой, господин.
Ракшаса. Царевич, если оно написано Шакатадасой, значит это мое письмо.
Малаякету. Виджая, я хочу видеть Шакатадасу.
Привратница. Как царевич прикажет.
Бхагураяна (про себя). Люди благородного Чанакьи не станут, конечно, говорить того, что не решено заранее. (Вслух). Царевич, но Шакатадаса в присутствии советника никогда не признает, что это написано им. Поэтому пусть принесут еще что-нибудь, им написанное; тождество почерка будет доказательством.
Малаякету. Виджая, так и сделай.
Бхагураяна. Царевич! Пусть принесут также перстень с печатью. [162]
Малаякету. Принеси и то и другое.
Привратница. Как царевич прикажет. (Уходит и возвращается). Царевич, вот собственноручное письмо Шакатадасы и перстень с печатью.
Малаякету (делает вид, что разглядывает письмо и перстень). Господин, почерк совпадает.
162
В ряде рукописей и в издании Теланга вместо этой реплики стоит:
«Привратница. И перстень с печатью, церевич?»
Ракшаса (про себя). Почерк совпадает! Но ведь Шакатадаса — друг мне; не может быть, чтобы почерк совпадал! Или Шакатадаса,
14 О сыне помня и о жене, забыл о верности господину, И тленные ценности предпочел непреходящей славе?Однако, какое может быть сомнение?
15163
Дхундираджа объясняет: сам он (Шакатадаса) был в безопасности, но семья его оставалась в тюрьме.
Малаякету (смотрит на Ракшасу). Господин, не одна ли это из тех трех драгоценностей, посланных тебе государем, о получении которых говорится в твоем письме? (Рассматривая его, про себя). Как? Это украшение, которое носил некогда мой отец! (Вслух). Господин, откуда у тебя это украшение?
Ракшаса. Оно куплено у торговцев.
Малаякету. Виджая, узнаешь ли ты эту драгоценность?
Привратница (рассматривает драгоценности. Со слезами). Царевич, как же мне не узнать. Государь Парватешвара, благословенно его имя, носил ее когда-то.
Малаякету (со слезами). Увы, отец!
16 Любил ты украшенья, и носил ты эти, Достойные тебя, о украшенье рода! Одетый ими, как осенний звездный вечер Блистал ты; лик же твой сиял, как ясный месяц.Ракшаса (про себя). Как? Он говорит, что эти украшения носил раньше Парватешвара? Ясно, это его драгоценности. (Вслух). Значит, их продал нам торговец, подосланный Чанакьей.
Малаякету. Господин, эти украшения носил раньше мой отец, а потом они попали в руки Чандрагупты; не может быть, чтобы их продал торговец. Но вот что может быть:
17 Тебе продал их Чандрагупта, выгоду желая получить, А ты ценой за них нас бессердечно предложил.Ракшаса (про себя). Увы, как хорошо сходится все одно к одному в замысле врага! Ибо
18 Я не могу отречься от письма, когда стоит на нем моя печать; Как можно допустить, что для врага Шаката нашей дружбе изменил?' И кто поверит мне, что Маурья за деньги драгоценности продал? Я вижу, выхода иного нет, как подтвердить все самому теперь. [164]Малаякету. Я спрашиваю благородного господина...
164
Рубен указывает для сравнения на сцену суда в «Mrcchakatika», где Чарудатта также отказывается от оправданий. Однако, как справедливо замечает Рубен, у Шудраки поведение героя более мотивировано: Чарудатта боится поведать правду, чтобы не выдать суду бежавшего мятежника Арьяку (W. Ruben, ук. соч., стр. 114). Ракшаса же просто впадает в отчаянье и теряет надежду на благополучный исход дела.