Мудраракшаса или перстень Ракшасы
Шрифт:
Карабхака (декламирует: Власти сознанье... и т. д. вышесказанное).
Ракшаса (с радостью). Отлично, Станакалаша, отлично. Во-время посеянное семя раздора наверняка принесет плод. Ведь
10 И простой челевек не потерпит, коль его остановят в стремленьи развлечься. Что говорить о царе, кто в чувствах подобных далеко других людей превосходит.Малаякету. Это именно так.
Ракшаса. Продолжай.
Карабхака.
Малаякету. Друг Бхагураяна, похвала Чандрагупты достоинствам советника показывает благосклонность его к Ракшасе.
Бхагураяна. И не столько похвала достоинствам Ракшасы, сколько смещение презренного Чанакьи.
Ракшаса. Одно только запрещение праздника полнолуния явилось причиной гнева Чандрагупты на Чанакью, или еще что-нибудь другое?
Малаякету. Друг мой, какую цель он имеет в виду, допытываясь о причинах гнева Чандрагупты?
Бхагураяна. Царевич, умный Чанакья не возбудил бы гнев Чандрагупты без особого намерения; и Чандрагупта, ведающий чувство благодарности, не пошел бы на крайние меры только из-за этого дела. Во всяком случае, если между Чанакьей и Чандрагуптой произошел полный разрыв, тому должны быть многие причины, Карабхака. Есть и другая причина гнева Чандрагупты.
Она касается бегства Малаякету и советника Ракшасы также.
Ракшаса (с радостью). Друг Шакатадаса, теперь Чандрагупта будет в моих руках! Теперь Чанданадаса будет освобожден из тюрьмы, а к тебе вернутся сын и жена. Кончились и тревоги Дживасиддхи.
Бхагураяна (про себя). Это верно, кончились тревоги для Дживасиддхи и прочих. [119]
Малаякету. Друг Бхагураяна, что значат эти слова: «в моих руках»?
119
Эта реплика Бхагураяны и последняя фраза предшествующей реплики Ракшасы отсутствуют в ряде рукописей и изданий.
Бхагураяна. Что другое это может значить, как не то, что теперь, когда Чандрагупта расстался с Чанакьей, советник не видит какой-либо трудности в свержении его. [120]
Ракшаса. Любезный, где же теперь этот презренный, лишенный своей должности?
Карабхака. Он живет все там же, в Паталипутре.
Ракшаса (взволнованно). Любезный, он все еще там? Он не удалился в лес отшельником, не дал нового обета?
120
В подлиннике фраза Бхагураяны довольно темна и двусмысленна. Различные рукописи сильно расходятся в этом месте. Другой возможный перевод конца фразы: «советник не видит необходимости в свержении его». Рубен предлагает двойное толкование слова «uddharana» — «свержение» или «спасение». Тогда фразу Бхагураяны можно понять следующим образом: советник не видит какой-либо трудности в спасении его» (т. е. Чандрагупты из рук Чанакьи; см.: W. Ruben, ук. соч., стр. 86).
Карабхака. Советник, говорят, что он уходит в лесную обитель.
Ракшаса. Шакатадаса, это не похоже на правду. Смотри:
11Малаякету. Друг мой, удалится ли Чанакья в лесную обитель или даст новый обет — какая от этого польза Ракшасе?
Бхагураяна. Об этом не слишком трудно догадаться. Чем дальше будет проклятый Чанакья от Чандрагупты, тем больше ему от этого пользы.
Шакатадаса. Полно, оставь сомнения. Все это очень правдоподобно. Пусть советник рассудит:
12 Властно на царских главах, в драгоценных каменьях блестящих, поставивший ногу, Стерпит ли Маурья от подчиненных людей нарушенье своих повелений? А Каутилья, хоть гневен, но помня, как трудно обет ему было исполнить, Новый обет произнесть не решился, грядущих трудов и невзгод опасаясь,Ракшаса. Это верно, Шакатадаса. Ступай, позаботься об отдыхе для Карабхаки.
Шакатадаса. Хорошо. (Уходит со слугой).
Ракшаса. Ая хочу повидать царевича.
Малаякету. Я сам пришел повидать советника.
Ракшаса (делает вид, что замечает его). О, царевич! (Поднимается с сиденья). Вот сиденье. Да удостоит царевич присесть.
Малаякету. Вот, я сажусь. Садись, господин. (Оба садятся на соответствующие места). Господин, утихла ли твоя головная боль?
Ракшаса. Царевич, как может утихнуть моя головная боль, пока твой титул царевича не заменился званием верховного царя?
Малаякету. Раз господин обещал, этого не трудно будет добиться. Но долго ли еще нам ожидать с собранными войсками, высматривая слабость у неприятеля?
Ракшаса. Да можно ли теперь терять время? Выступай в поход за победой.
Малаякету. Господин, обнаружилась слабость неприятеля?
Ракшаса. Обнаружилась.
Малаякету. В чем же именно?
Ракшаса. В чем же другом, как не в советнике! Чандрагупта порвал с Чанакьей.
Малаякету. Господин, потеря советника — не слабость. [121] Ракшаса. Может быть, для других царей потеря советника — не слабость. Но не для Чандрагупты. [122]
Малаякету. Господин, это неверно. Пороки Чанакьи вызвали недовольство подданных Чандрагупты; теперь когда он удален, те, кто был предан Чандрагупте, станут выказывать еще большую преданность ему.
121
Рубен указывает, что этому вопросу посвящено начало 1-й главы 8-й книги «Артхашастры» (см.: W. Ruben, ук. соч., стр. 89). В некоторых рукописях эта реплика Малаякету отсутствует.
122
В некоторых рукописях и в издании Гиллебрандта здесь следует:
«Малаякету. Господин, в особенности — для Чандрагупты.
«Ракшаса. Почему же?
«Малаякету. Пороки Чанакьи... [и далее как в нашем переводе]».