Одного поля ягоды
Шрифт:
Розье сидел на своей кровати, разворачивая зелёно-серебряный слизеринский шарф, стёганые кожаные перчатки и шерстяной плащ, лежащий на покрывале. Его шнурки были наполовину развязаны, а кожаные язычки — вытащены, открывая зелёные носки с трепещущими золотыми снитчами. Лестрейндж был в процессе переодевания, его джемпер с номером в команде наполовину натянут ему на голову, в белых забрызганных грязью бриджах для квиддича с тяжёлыми накладками, пристёгнутыми к коленям и голеням. Очевидно, они вернулись с поля для квиддича, где Лестрейндж играл, а Розье болел.
Том стоял в проходе с непроницаемым
Глаза Розье устремились на Лестрейнджа, а затем снова на Тома:
— Что-то произошло, пока нас не было?
— Нотт съел что-то, что не подошло ему.
Нотт ничего не сказал.
— Пожалуй, лучше оставить его одного ненадолго, — Том обернулся через плечо на Нотта, который и впрямь выглядел достаточно болезненно. — Если вам нужно воспользоваться уборной, вы можете пройти через коридор и попросить четверокурсников. Блэк и Мальсибер пустят, если вы постучитесь в их дверь.
— А-а-а, — Лестрейндж простонал. К этому времени он стащил свой джемпер через голову. — Почему ты не можешь просто снять очки, как нормальный человек, Риддл? Я хотел принять душ.
После случая в ванной Нотт установил между ними как можно бoльшую дистанцию, переместившись со своего обычного места за факультетским столом и оказавшись на границе с четверокурсниками. Мальсибер, который присоединялся к пятикурсникам ещё с прошлого года, занял освободившееся место Нотта. Орион Блэк приходил и садился куда хотел: как наследник знатной семьи, он был близким родственником многих старшеклассников, и его приглашали за разные места за столом каждый день.
Вынужденная дистанция Нотта не останавливала его от посещения клуба по домашней работе Тома, который собирался раз в две недели и включал всех обитателей спальни пятого года. Неловкость также не останавливала Нотта от наблюдений за взаимодействиями между Томом и Гермионой в непринуждённой обстановке клуба и более формальной их общих занятий.
Это побудило Тома оценить собственные действия.
Действительно ли он уделял Гермионе особое внимание?
Да, на самом деле, уделял.
Гермиона была Гермионой. Он привык к небольшим проявлениям физической близости, которые они разделяли. Он не возражал против толчков, похлопываний и того, как она прислонялась к нему в конце последнего урока в пятницу днём. Парты были теми же самыми, которые они выбрали в первый год, но с тех пор они оба выросли, особенно Том, чьи колени теперь прижимались к парте изнутри. Контакт был неизбежен, и в нём не было ничего неуместного.
Волочился ли он за Гермионой?
Нет. Нет, не волочился.
Он считал, что «волочиться» — это то, что делали младшие девочки его факультета, надувая губы и разговаривая детскими голосами, будто у них не было гувернанток с шести лет, чтобы научить их, как подписывать друг другу карточки приглашений на танцы на официальном французском. Том перестал заниматься в Общей гостиной, потому что там всегда было несколько групп девочек, которые не делали ничего, кроме как хихикали, украдкой смотрели на него из-за учебников и подначивали друг друга подойти и задать ему вопрос об их факультативном предмете третьего года.
Его
Нравилась ли ему Гермиона?
Было много способов ответить на этот вопрос, потому что чувства Тома к ней были… Сложными.
Он наслаждался её обществом, не ожидая платы или обязательств. Время, проведённое в присутствии Гермионы, было полной противоположностью скучным вечерам, которые он отбывал в кабинете Слагхорна, притворяясь благодарным и приятным, пока одним глазом следил за песком в песочных часах, отсчитывая минуты до вежливого ухода.
Он также находил её привлекательной на глубоко бессознательном уровне, чего не замечал приблизительно до последнего года. В этом не было никакого волоченья, но когда Гермиона заплела волосы в косичку и перекинула её через плечо, взгляд Тома сразу же привлекли маленькие бугорки на её шее, когда-то скрытые, но теперь открывшиеся. Один, два, три, четыре — он пересчитал их, равноудалённые кости позвоночника, прежде чем они скрылись под белым накрахмаленным воротничком её форменной блузки. Это было манящее зрелище, выходящее далеко за рамки вульгарности простого возбуждения: он был одновременно очарован и недоволен подтекстом, который содержала такая демонстрация.
В итоге он заключил, что она ему нравилась, хотя он ещё не знал до какой степени. Он чувствовал, что если бы Гермиона завела дружбу с кем-нибудь ещё, кроме него, у неё никогда не было бы такой же глубинной связи, какая была у них с Томом. Она бы растратила себя с кем-то ещё, а Том прожил бы всю свою жизнь, не зная своего Контраста, и это было настолько ужасающее осознание, что он с трудом заставил себя его осмыслить.
Это привело его к последнему вопросу:
(Который, пожалуй, был последним вопросом и Нотта.)
Нравился ли он Гермионе?
Конечно, нравился — она это говорила ему раньше и не раз.
Но как далеко это заходило? Было ли это в такой же мере, насколько нравилась ему она? Больше ли, меньше ли?
Объективно, это не имело значения, но он не мог ничего поделать с любопытством. Было глупо так сильно волноваться из-за этого, как магловские девочки в приюте Вула, когда они по одному выдёргивали лепестки ромашек и играли в игру «любит — не любит».
Хотя он не переставал задаваться вопросом, находит ли Гермиона его привлекательным в ответ. Он знал, что другим девушкам нравится смотреть на него, восхищаться его шелковистыми волосами, проникновенными глазами или чем-то ещё.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
