Одного поля ягоды
Шрифт:
— Имею, — сказал Том. — Моего отца тоже зовут «Том Риддл». Вы слышали о нём?
— Лично — нет, — сказал Роджер. — Но, полагаю, его знает мой дедушка. Он воевал с ним, когда, в девяносто девятом? Однако, это полвека назад! Они вместе были в девятнадцатом полку… — он показал головой на стену, где висели знамёна. — То чёрное, с короной и крестом, было их — собственный полк принцессы Александры.{?}[Он же Green Howards — часто известный как Йоркширский полк до 1920-х годов, был полком линейной пехоты британской армии в Королевской дивизии] Но довольно о нём. Чем Вы занимаетесь, Риддл?
— Я учусь в школе-пансионе в Шотландии.
— Значит, Вы один из ребят Гордонстауна{?}[Престижная старейшая, школа в Шотландии, в настоящее время один из последних полных закрытых пансионов Британии. ]? — спросил Роджер.
— Вообще, моя школа ещё дальше на севере, — сказал Том. — У неё нет репутации или славы Гордонстауна, но это, возможно, и хорошо, поскольку я никогда не находил применения их знаменитой дисциплине.{?}[Школа славится своей жёсткой дисциплиной, с основания условия там были близкими к спартанским. В прошлом день в Гордонстоуне начинался с холодного душа и пробежки вокруг кампуса. Но и сегодня уделяется внимание физической культуре и спорту, навыкам судовождения и альпинизма.]
Роджер подавил смешок:
— Я учился в Чартерхаусе{?}[Ещё одна старейшая школа, основанная в бывшем монастыре. В настоящее время самая дорогая частная школа Великобритании], и самое худшее, что у них было, — монастырский футбол, да и то по желанию. Никогда не видел смысла в методах Гордонстауна, но, опять же, я никогда не был тем, кто нуждается в старом добром «выправлении». Полагаю, и Вам это не грозит: Гермиона не потерпит юношу, который не может держать свой нос в чистоте. Не так ли?
— Да, — согласилась Гермиона, искоса глядя на Тома. — И то же касается юношей, которые не могут угнаться за мной. Том всегда был хорошим мальчиком со мной по обоим направлениям.
— И я никогда не забываю о её дне рождения, — добавил Том, глядя на неё в ответ с ласковой улыбкой, которая была не только для неё, но и для Роджера. — Она говорит, что это моё лучшее качество. Говоря о хороших качествах, не могли бы Вы представить меня своему дедушке? Если он служил с моим отцом, я бы хотел выразить ему моё почтение.
— Нам бы хотелось, — поправила его Гермиона. — Я уже столько лет не виделась с майором Тиндаллом — я бы не хотела покинуть этот вечер и хотя бы не поздороваться с ним.
— Э, конечно, — сказал Роджер, чьё выражение лица выразило лишь малейший намёк на сожаление о скором уходе Гермионы. — Он вон там, в углу, в секции для курения. Ни с кем не общается, как видите.
Роджер повёл их туда, где собрались пожилые ветераны, их мундиры были украшены бoльшим количеством позолоты и лент, чем у кого-либо из молодых. Они прикуривали сигары и сигареты, и горящий табак клубился вокруг них вонючей дымкой. Кто-то раздобыл графинчик бренди, если судить по коротким стеклянным стаканам, наполненным янтарной жидкостью.
Гермиона видела, что эти пожилые джентльмены не были заинтересованы в светской беседе — некоторые из них положили свои трости подле своих кресел.
Майор Тиндалл был одним из них. Он был грузным, усатым и выглядел довольным с тлеющей сигарой в одной руке и бокалом бренди в другой. На нём был белый камзол — пуговицы явно впивались в живот — под форменным кителем с толстым
— Дедушка, — сказал Роджер, приветствуя старого майора, — могу я тебе представить нескольким гостям? Это Гермиона Грейнджер, она приходила на день рождения Аннабель, в том году отец купил нам пару щенков…
— Я помню её, — перебил майор Тиндалл, опуская сигару в пепельницу возле своего локтя. — Маленькая девочка дорогой Хелен! Ну надо же, ты уже вовсе и не девочка? Роджер, мой мальчик, у тебя зрение лучше, чем у этого старика — конечно, ты заметил…
— Кхм, — кашлянул Роджер, отворачиваясь от неловкости. — Дочь Хелен Грейнджер, да. Вполне состоявшаяся личность, но я отвлёкся. Дедушка, могу я познакомить тебя с… Э-э… Другом Гермионы? Риддл, это мой дедушка, майор Уолтер Тиндалл.
— Том Риддл, — сказал Том. Линии его тела были жёсткими, но глаза ярко горели от рвения. Он подал свою руку. — Рад знакомству, сэр. Со слов Вашего внука, я понял, что Вы служили с моим отцом. Девятнадцатый полк, мне сказали.
Как и было с Роджером, майор Тиндалл замолчал на мгновение. Потрясённый, как будто на долю секунды ощутил жуткое deja vu.{?}[(фр.) дежавю — ощущение человека, что он уже был в подобной ситуации]
Майор Тиндалл окинул Тома взглядом, прищурился и даже наклонил голову.
— Сэр? — подтолкнул Том.
— О… О, Боже! Однако! — майор Тиндалл прижал одну из рук с толстыми пальцами, которой минутой ранее держал сигару, к своей груди. Другой рукой он поднял бокал бренди к губам и подкрепил это глотком. — Томас, ах ты хитрый старый пёс. Нет! Не говори мне… Ты не!..
— Прошу прощения, — сказала Гермиона, переводя взгляд с майора на Тома. — Что происходит?
— Не знаю, — прошептал Роджер. — Дедушка?
— Риддл, — пробормотал майор Тиндалл с полным ртом бренди, — лейтенант Томас Риддл, я знал его — был его старшим офицером во время войны. Мы с ним ходили в штатском каждую вторую неделю в Трансваале и отстреливали по полдюжины антилоп каждый — их там называют спрингбоками, они хороши как говядина, но в два раза тощее. Никогда не принимал этого человека за беспутника. О, конечно, он умел очаровать девушку — помню, на него положила глаз та милая дочка фламандского фермера — Саския ван Что-то-там, милая молодая штучка, стреляла с восьмидесяти шагов из маузера{?}[Немецкий самозарядный пистолет, разработанный в 1895г.], поверьте мне на слово. Отдачу она переносила без единого вздрагивания…
Майор Тиндалл прочистил горло и продолжил:
— Риддлу всегда хлопали глазками больше, чем остальным, когда мы размещали войска. Но он нашёл себе жену, и привёз её домой сразу после окончания войны, и ушёл со службы, а я остался на следующую войну, — он кивнул на свою левую ногу. — И видите, что я за это получил — одной ногой в могиле, ха, как называли это старые армейские костоправы.
— Войны? — сказал Том, возвращая разговор к интересующей его теме. — Вы упомянули Трансвааль. Полагаю, Вы говорите о войне между бурскими республиками Африки? Вторая война закончилась в 1902 году.