Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.13:18. Скажите царю и царствующим [2839] : смиритесь, сядьте (пониже) [2840] , ибо снят с головы вашей венец славы вашей.
Иер.13:19. Города южные заперты, и некому отворить, переселен весь Иуда совершенно, и до конца переселен [2841] .
Иер.13:20. Подними глаза твои, Иерусалим, и посмотри на приходящих с севера: где стадо, данное тебе, прекрасныя овцы твои [2842] ?
2839
— могут разуметься царица — мать и другия царствующия венценосныя лица.
2840
Ср. Ис. 47:1.
2841
—
2842
Т. е. Иудейский народ, управляемый из Иерусалима.
Иер.13:21. Что скажешь, когда посетят [2843] тебя? А ты научил их науке начальствования над тобою [2844] . Ужели не схватят тебя болезни, как рождающую женщину?
Иер.13:22. Если-же скажешь в сердце своем: «за что меня постигло это»? За множество беззакония твоего открыт подол твой, чтобы выставить на позор пяты твои [2845] .
Иер.13:23. Переменит-ли Эфиоплянин кожу свою и рысь пятна свои? и вы можете-ли делать добро, научившись злу?
2843
Враги. еодор.
2844
Призывая Ассирийцев в защиту от Сирийцев, а Египтян в защиту — от Ассирийцев. Ср. 4 Цар. 15.17 глл. Ис. 7 и 30 глл.
2845
Обнажение ног было знаком позора. Ис. 47:2.
Иер.13:24. И развею [2846] их, как стебли, уносимые ветром в пустыню [2847] .
Иер.13:25. Таков жребий твой и часть за неповиновение твое [2848] Мне, говорит Господь, ибо ты забыл Меня и надеялся на ложь.
Иер.13:26. Посему и Я обнажу бедра [2849] твои до лица твоего, и откроется срам твой,
2846
Слав. развею соотв. греч. — в лук. минуск. спп., в др. прошед. вр. .
2847
В греч. спп. общераспр. чт. , в алекс. .
2848
Слав. твоего соотв. вульг. tuae, по гр. — вас.
2849
Слав. бедры соотв. вульг. femora, по гр. или — зад.
Иер.13:27. И прелюбодейство [2850] твое и похоть [2851] твоя, и блудное отчуждение [2852] твое: на горах и полях Я видел мерзости твои. Горе тебе, Иерусалим! ты не очистился, следуя Мне. Доколе еще (это будет)?
Глава 14
Иер.14:1. И было [2853] слово Господне к Иеремии о бездождии.
2850
Слав. ед. ч. прелюбодейство соотв. — син., ват. и text. recept., а в алекс., альд., 33, 49, 87, 90, 106 мн. ч. .
2851
слав. ржание, как у коней при виде самок. Ср. 5, 8.
2852
— от Бога к язычеству. еодор.
2853
Слав. и бысть соотв. гр. — в ват., син., text. recept., а в алекс. — бывшее.
Иер.14:2. Возрыдала Иудея, и ворота ея распались, потемнели на земле, и поднялся вопль в Иерусалиме.
Иер.14:3. И вельможи посылают своих слуг за водою; они приходят к колодезям и не находят воды, и возвращаются с пустыми своими сосудами: постыжены и посрамлены, и покрыли головы [2854] свои.
Иер.14:4. Прекратилось и земледелие, ибо не было дождя на землю, постыжены земледельцы, покрыли головы [2855] свои.
2854
В знак печали.
2855
Слав. главы
Иер.14:5. И лани в поле родят и оставляют [2856] , ибо нет травы.
Иер.14:6. Дикие ослы [2857] стоят на холмах и глотают воздух, как змеи [2858] , потускли глаза их, ибо нет травы [2859] .
Иер.14:7. Беззакония наши свидетельствуют против нас; Господи, твори с нами ради имени Твоего, ибо велики грехи наши пред Тобою, мы согрешили пред Тобою.
2856
Детенышей.
2857
слав. онагри.
2858
Слав. змиеве мн. ч. соотв. — в компл., в др. един. число , а в text. recept., ват., алекс. нет.
2859
В алекс. и XII добав. — за беззакония народа.
Иер.14:8. Господи! надежда Израиля, Спасительc [2860] наш во время скорби! Почему Ты, как пришлец на земле (этой) и как прохожий [2861] , уклоняющийся на ночлег?
Иер.14:9. Или Ты будешь подобен спящему человеку, или мужу, не могущему спасти? А ты среди нас, Господи, и имя Твое наречено на нас; не забудь нас!
Иер.14:10. Так говорит Господь народу сему: любят они бродить [2862] и не задерживаются, и Бог не благоволит к ним, ныне Он вспомнит беззакония их и накажет за грехи их.
2860
Слав. Спасителю соотв. гр. в компл. изд., в вульг. Salvator; в др. — алекс. и ват., или — син.
2861
Слав. путник соотв. в № 106, вульг. viator и евр., а в обычном греч. т. — природный житель, хозяин.
2862
Т. е. увлекаются языческими культами.
Иер.14:11. И сказал Господь мне: не молись о народе сем во блого (ему).
Иер.14:12. Если они поститься будут, Я не услышу прошения их, и если принесут всесожжения и жертвы, Я не буду благоволить к ним, но мечем, и голодом, и моровою язвою истреблю их.
Иер.14:13. И я сказал: о Владыко, Господи Боже! вот пророки их предсказывают и говорят: не увидите меча, и не будет у вас голода, но [2863] истину и мир Я дам на земле и на месте сем.
2863
Слав. но соотв. вульг. sed, а у LXX — ибо.
Иер.14:14. И сказал Господь мне: ложно пророки пророчествуют во имя Мое, Я не посылал их и не заповедывал им, и не говорил им; ибо они возвещают вам видения ложныя и гадания, и волшебство [2864] , и мечты сердца своего.
Иер.14:15. Посему так говорит Господь о пророках, которые ложно пророчествуют во имя Мое, а Я не посылал их; они говорят: меча и голода не будет на земле сей; смертию лютою умрут они, и от голода скончаются пророки те.
2864
— гадания по полету птиц.
Иер.14:16. И народ, которому они пророчествуют, будет разбросан по улицам Иерусалима, от меча и голода, и некому будет хоронить их, — и жены их, и сыновья их, и дочери их, — и изолью на них зло их.
Иер.14:17. И скажи им слово сие: пусть льются из глаз [2865] ваших слезы день и ночь, и да не перестают, ибо великим [2866] поражением поражена будет (дева) [2867] дочь народа Моего и самою злою язвою.
2865
Слав. да изведут очи соотв. вульг. deducant oculi; по греч. ’ — изведете на глаза.
2866
Слав. великим соотв. — в лук. спп., компл. изд., в др. нет.
2867
Оскобл. слав. дева соотв. в XII, mg, в вульг. virgo, а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.