Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.7:17. Ужели не видишь, что они делают в городах Иуды и на улицах Иерусалима?
Иер.7:18. Сыновья их собирают дрова, отцы разводят огонь, а жены их месят тесто, чтобы печь пирожки [2690] воинству небесному [2691] , и совершают [2692] возлияния чужим богам, чтобы огорчать Меня.
Иер.7:19. Меня-ли они огорчают? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему? [2693]
2690
евр. — сладкия круглыя, наподобие луны, печенья, упоминаемыя и в ассир. памятниках. Gesenius. Heb. Handw. 1905. 305 s.
2691
Языческий культ в честь звезд.
2692
Слав. возлияша соотв. гр. — в ват., text. recept.
2693
Букв. чтобы стыдились лица их.
Иер.7:20. Посему так говорит Господь: вот гнев и ярость Моя изливается на место сие, и на людей, и на скот, и на всякое дерево страны [2694] их, и на [2695] плоды земные, и возжжется, и не угаснет.
Иер.7:21. Так говорит Господь сил, Бог Израилев [2696] : всесожжения ваши присоединяйте к жертвам вашим, и ешьте мяса,
Иер.7:22. Ибо Я не говорил отцам вашим, и не заповедал им в день, в который вывел их из земли Египетской, о всесожжениях и жертвах.
2694
Слав. страны соотв. в вульг. regionis, по греч. — поля.
2695
В алекс., XII, лук. сп., компл. изд. добавлено , в др. ар. и слав. нет.
2696
Слав. сил Бог Израилев соотв. гр. — в минуск. лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
Иер.7:23. Но (только) [2697] такую заповедь дал им: слушайте голоса Моего, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите во всех путях Моих, коими (ходить) Я повелел вам, чтобы блого было вам.
Иер.7:24. И не послушали Меня, и не вняло ухо их, но пошли по желаниям и упорству [2698] сердца своего лукавого [2699] , и обратились (ко Мне) спиною, а не лицем,
2697
Оскобл. слав. токмо соотв. греч. .
2698
Слав. в стропотстве, соотв. в вульг. in pravitate, по гр. нет.
2699
Слав. лукаваго соотв. гр. — в минуск. лук. спп., а обычно: .
Иер.7:25. С того дня, в который вышли отцы их из земли Египетской, до сего дня. И Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, (вставая) [2700] всякий день с раннего утра [2701] посылал.
Иер.7:26. И не слушали Меня, и не приклоняли уха своего, но ожесточали выю [2702] свою более, чем отцы их.
Иер.7:27. И скажи им все слова эти, и не послушают тебя, и будешь звать их, и не ответят тебе [2703] .
2700
Слав. востая соотв. в вульг. consurgens; по гр. нет.
2701
— букв. днем и утром. Пользуемся русск. синод. переводом.
2702
Выю — шею, т. е. сделались упрямы и противники.
2703
Полное соотв. слав. и нашему переводам есть у Фильда, в гр. спп. XII, mg и в вульг., а в остальных гр. спп. только начало: . Слав. множ. ч. вся словеса сия соотв. в вульг. omnia verba haec, по гр. един. ч. .
Иер.7:28. И скажи им: вот народ, который не слушает голоса Господа, Бога своего [2704] , не принимает наставления, погибла вера и отнята от уст их.
Иер.7:29. Остриги голову свою, и брось (волоса), и подними [2705] устами плач, ибо отверг Господь и отринул род, делающий это.
Иер.7:30. Поелику сыновья Иуды делают лукавое пред очами [2706] Моими, говорит Господь, поставили мерзости свои в доме, на котором наречено имя Мое, чтобы осквернить его.
2704
Слав. Бога своего соотв. гр. в XII, минуск. лук. спп. и компл. изд., а в других нет.
2705
— возьми, слав. восприими.
2706
Слав. во очию соотв. гр. — алекс. код., и и text. recept., а еще ближе в вульг. in oculis meis.
Иер.7:31. И устроили капище [2707] Тафефу [2708] , что в долине сына Енномова, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих на огне, чего Я не повелевал им и не приходило на сердце
Иер.7:32. За то вот приходят дни, говорит Господь, и не будут говорить: «капище Тафефа и долина сына Енномова», но «долина закланныхъ», и будут хоронить в Тафефе, по недостатку места.
Иер.7:33. И будут трупы народа сего в пищу птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять (их).
2707
— холм, высота.
2708
Гр. евр. . В нем сожигали жертву в честь Молоха.
Иер.7:34. И прекращу в городах Иуды и на улицах Иерусалима голос радующихся и голос веселящихся, голос жениха и голос невесты [2709] , ибо пустынею будет вся земля.
Глава 8
Иер.8:1. В то время, говорит Господь, выбросят кости царей Иуды и кости князей его, и кости священников, и кости пророков [2710] , и кости жителей Иерусалима из гробов их.
2709
Срав. Апок. 18:23.
2710
В алекс., син., XII, лук. спп. доб. , а в др. и слав. нет.
Иер.8:2. И раскидают [2711] их пред солнцем и луною и пред всеми звездами небесными [2712] , и пред всем воинством небесным, которых они возлюбили, и которым они служили, и в след которых ходили, и которых держались, и которым покланялись, не оплаканы и не погребены будут, и будут примером [2713] на лице земли,
Иер.8:3. Ибо предпочли смерть жизни [2714] , — и для всех [2715] , которые остались от рода сего лукавого, во всех местах, куда извергну их, говорит Господь сил.
2711
будут сушить на солнце. Следуем слав. повергут; в компл. , вульг. expandent — развесят.
2712
Слав. небесных соотв. в вульг. coeli, в греч. спп. нет.
2713
, т. е. устрашающим других грешников.
2714
Т. е. предпочли мертвящее языческое идолослужение истинному и оживляющему служению Богу.
2715
В греч. добавлено , в слав. нет и мы опускаем.
Иер.8:4. И скажи им, что так говорит Господь: ужели падающий не встает? или совращающийся [2716] не обратится?
Иер.8:5. Почему же этот народ Мой, в Иерусалиме [2717] , упорно и безстыдно отвратился и окреп в своем решении, и не хочет обратиться?
Иер.8:6. Внимайте и слушайте: не так ли им следует говорить [2718] : нет человека, кающагося о грехе [2719] своем, говорящаго: что я сделал? изнемогает бегающий от своего бега, как конь, утомленный ржанием своим [2720] .
2716
Т. е. с законного пути.
2717
Слав. во Иерусалиме, соотв. в вульг. in Ierusalem, а по греч. (у Фильда, в XII, mg) , в ват., text. recept. нет.
2718
— 3 лиц. мн. ч. принимаем за безличную форму.
2719
Слав. гресе соотв. в вульг. peccato, по гр. — злобе.
2720
Бежащий и конь утомляются и прекращают свой бег, а евр. народ не знает сытости и утомления в своем нечестии. еодор.
Иер.8:7. Аист под небом знает свое время, горлица и ласточка полевая и воробей наблюдают время своего прилета, а сей [2721] народ Мой не знает определения Господня.
Иер.8:8. Как вы скажете: мы мудры и закон Господень у нас? истинно [2722] , для обмана [2723] послужила лживая трость книжникам.
Иер.8:9. Устыдились мудрецы, и устрашились, и запутались, ибо отвергли слово Господне: какая мудрость у них [2724] ?
2721
Слав. сий соотв. в text. recept., а в алекс., ват. и друг. списк. нет.
2722
Слав. истинно нет соотв. в гр. т., в вульг. vere.
2723
— слав. всуе.
2724
В 8–9 стт. порицаются учители, ложно толковавшие ветхозав. закон.