Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.6:14. И врачевали поражение народа Моего, презрительно [2667] говоря: «мир, мир!» а где мир?
Иер.6:15. Постыдились они при изнеможении своем, но устыдились, не как посрамленные, и не сознали своего безчестия [2668] , посему окончательно падут и во время наказания их погибнут, говорит Господь.
Иер.6:16. Так говорит Господь: остановитесь на путях, и посмотрите, и вопросите о вечных путях Господа, и увидите, какой путь добрый, идите по нему и найдете очищение душам вашим. Но они сказали: «не пойдемъ».
2667
букв. унижая. Бл. еодорит поясняет: Меня, т. е. Бога презрительно унижая.
2668
Т. е. не пришли
Иер.6:17. И поставил Я над вами сторожей (сказав) [2669] : «слушайте звука трубы». Но они сказали: «не послушаемъ».
Иер.6:18. Итак, слушайте [2670] народы и пасущие стада свои! [2671]
Иер.6:19. Слушай земля: вот Я навожу на этот народ бедствие, плод отвращения их, ибо слов Моих они не слушали и закон Мой отвергли.
Иер.6:20. Зачем Мне из Савы [2672] ладан приносите и благовоние [2673] из земли дальней? Всесожжения ваши неприятны и жертвы ваши не услаждают Меня.
2669
Следуем дополнению в русск. синод. перев.
2670
Гр. 3-е лице вм. 2-го.
2671
Духовные пастыри и учители. еодор.
2672
В Аравии.
2673
— корица, слав. киннамон.
Иер.6:21. Посему так говорит Господь: вот Я пошлю на этот народ болезнь, и изнемогут отцы вместе с сыновьями, сосед и близкий его погибнут.
Иер.6:22. Так говорит Господь: вот народ идет с севера, и народ великий поднимется от краев земли.
Иер.6:23. Владеют луком и щитом; он жесток и немилосерд: голос его, как волнующееся море; на конях и колесницах понесется, как огонь, на войну против тебя, дочь Сиона.
Иер.6:24. Услышали мы весть о нем [2674] , ослабли руки наши, скорбь объяла нас, болезни, как родильницы.
2674
По слав. ед. ч. его соотв. в вульг. ejus, по греч. мн. ч. .
Иер.6:25. Не выходите на поле и на дороги не ходите, ибо меч врагов отовсюду окружает [2675] (нас).
Иер.6:26. Дочь народа моего! препояшься вретищем и посыпь себя пеплом, совершай у себя плач (как бы о смерти) возлюбленного, горькое рыдание, ибо внезапно придет опустошение на вас.
Иер.6:27. Испытателем поставил Я тебя среди испытанных людей, и ты узнаешь Меня, когда Я буду испытывать путь их [2676] .
2675
— слав. обитает.
2676
Господь в 27 ст. обращается к пророку Иеремии и возлагает на него наблюдение за евр. народом и оценку его поведения. Образ испытания — и — заимствован от пробирного мастера, который "испытываетъ" и узнает ценность металла (ср. 28–30 стт. 9, 7).
Иер.6:28. Все непослушны, поступают лукаво [2677] , (это) медь и железо, все растленны.
Иер.6:29. Истлел мех от огня, пропал свинец; напрасно мастер [2678] кует серебро: лукавство их не отстало [2679] .
Иер.6:30. Назовите их отверженным серебром, ибо Господь отверг их.
Глава 7
2677
— ходящии строптиво — ходят по извилистым путям.
2678
Слав. ковач по греч. .
2679
Гр. —
Иер.7:1. Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Иер.7:2. Стань во вратах дома Господня и возвести там слово сие, и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи [2680] , входящие сими воротами на поклонение Господу.
Иер.7:3. Так говорит Господь сил [2681] , Бог Израилев: исправьте пути ваши и дела ваши, и поселю [2682] вас на месте сем.
2680
— букв. вся Иудея. Допускаем уклонение по русскому синодальному переводу и контексту. 1 и 2 стт. (до сл. "слушайте") существуют в гр. т.: у Фильда, в XII, m g, а в др. нет.
2681
Слав. сил см. прим. к 6, 6.
2682
Т. е. оставлю жить.
Иер.7:4. Не обнадеживайте себя лживыми словами, — ибо они совершенно безполезны вам, — когда вы говорите: «Храм Господень, храм Господень, храм Господень есть».
Иер.7:5. Ибо если совершенно исправите пути ваши и дела ваши, верно будете производить суд между человеком и его ближним.
Иер.7:6. И пришельцу, и сироте, и вдове не будете делать насилия, и невинной крови не будете проливать на этом месте, и в след чужих богов не пойдете во вред вам,
Иер.7:7. Вселю [2683] вас на месте сем, в (этой) земле, которую Я дал отцам вашим, от века и до века.
Иер.7:8. Если же вы надеетесь на ложныя слова, от коих не будет вам пользы,
Иер.7:9. И крадете и убиваете, и прелюбодействуете [2684] , и клянетесь лживо, и служите Ваалу, и ходите в след богов чужих, о коих вы не знаете, что они вам — во зло,
Иер.7:10. И приходите и становитесь предо Мною в доме сем, на котором наречено имя Мое, и говорите: мы удаляемся от совершения всех сих мерзостей,
2683
См. предыд. примеч.
2684
В греч. т. расположение иное: убиваете, прелюбодействуете, крадете. Следуем слав., согласному с вульг. и евр.
Иер.7:11. Ужели дом Мой, — на котором наречено имя Мое, — не стал вертепом разбойников [2685] в глазах ваших? И вот Я (это) вижу, говорит Господь.
Иер.7:12. Посему идите на место Мое, что в Силоме, где Я поселил имя Мое с начала, и посмотрите, что Я сделал с ним, за лукавства [2686] народа Моего, Израиля.
Иер.7:13. И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам, с раннего утра говорил и вы не слушали Меня, и звал вас, и вы не отвечали Мне,
2685
Срав. Матф. 21:13. Мар. 11, 17. Лук. 19:46.
2686
По греч. , в вульг. malitiam — злоба, единств. чис. По слав. лукавств как будто другое чтение предполагает, хотя в известных ныне памятниках нет его.
Иер.7:14. То и Я (так-же) поступлю с домом сим, на котором наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
Иер.7:15. И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех [2687] братьев ваших, все семя Ефремово.
Иер.7:16. А ты [2688] не молись о народе сем, и не проси о помиловании их, и не молись и не ходатайствуй [2689] предо Мною о них, ибо Я не услышу тебя.
2687
Слав. всю нет соотв. в греч. т., есть в евр. и в вульг.
2688
Господь обращается к пророку Иеремии.
2689
— букв. не подходи ко Мне, т. е. с молитвою и просьбою за них.