Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иер.16:2. И пусть не родится у тебя ни сын, ни дочь на месте сем.

Иер.16:3. Ибо так говорит Господь о сыновьях и дочерях, которые родятся на месте сем, и о матерях их, которыя родили их, и об отцах их, которые родили их в земле сей:

Иер.16:4. Лютою смертию умрут, не будут оплаканы, ни похоронены, в пример [2903] на лице земли будут, и от меча падут, и от голода умрут, и трупы их будут в пищу птицам небесным и зверям земным.

2903

См. 8, 2.

Иер.16:5. Так говорит Господь: не входи в их поминальное собрание [2904] , и не ходи плакать, и не рыдай о них, ибо Я, сказал Господь, отнял мир Мой от народа сего и милость и щедроты [2905] .

Иер.16:6.

И умрут великие и малые в земле сей, не будут погребены, ни оплаканы, не будет о них [2906] терзания [2907] , и не будут стричься [2908] ради их.

2904

— пир, и веселый и похоронный. Здесь, по контексту речи, разумеют последний.

2905

Соотв. слав. милость и щедроты — , есть у Фильда и в XII, а в text. recept., ват., алекс. нет.

2906

Слав. о них нет соотв. ни в гр., ни в вульг.

2907

— нарезы в знак траура. Вт. 14:1. 3 Цар. 18:28.

2908

Стригли волосы на висках и бороде, в знак печали об умерших. Лев. 19:27–28.

Иер.16:7. И не будут, при печали их, преломлять хлеба в утешение об умершем, и не подадут им [2909] чаши утешения по отце и матери их [2910] .

Иер.16:8. И в дом пиршества [2911] не входи, чтобы сидеть с ними, есть и пить.

Иер.16:9. Ибо так говорит Господь сил [2912] , Бог Израилев: вот Я отниму от места сего, в глазах ваших и во дни ваши, голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты.

2909

Слав. им соотв. в компл. изд., а в др. — ед. ч.

2910

Слав. их соотв. по гр. — его.

2911

— радостного.

2912

Слав. сил см. 3 прим. к 6, 6.

Иер.16:10. И когда возвестишь народу сему все слова эти, и скажут тебе: за что Господь изрек на нас все эти бедствия? какая неправда наша и какой грех наш, которым мы согрешили пред Господом Богом нашим?

Иер.16:11. Тогда скажи им: за то, что оставили Меня отцы ваши, говорит Господь, и пошли в след богов чужих, и служили им, и покланялись им, а Меня оставили и закона Моего не сохранили.

Иер.16:12. А вы поступаете хуже отцов ваших, каждый из вас ходит в след похотей лукавого сердца своего, не слушая Меня.

Иер.16:13. И Я извергну вас из земли этой в землю, которой не знали ни вы, ни отцы ваши, и послужите там днем и ночью богам чужим, которые не окажут вам милости.

Иер.16:14. Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда не будут уже говорить: «жив Господь, Который вывел сынов Израиля из земли Египетской»,

Иер.16:15. Но: «жив Господь, Который вывел сынов [2913] Израиля из земли северной и из всех стран, в которыя они изгнаны были», и возвращу их в землю их, которую Я дал отцам их.

2913

Слав. сынов соотв. гр. в лук. минуск. спп. и в вульг. filios, а обычно — дом.

Иер.16:16. Вот Я пошлю множество рыболовов, говорит Господь, и уловят их, а потом пошлю множество охотников, и будут ловить их на всякой горе, и на всяком холме, и в ущелиях скал.

Иер.16:17. Ибо очи Мои на всех путях их: не сокрыты они от Лица Моего, и несокрыты беззакония их от очей Моих.

Иер.16:18. И прежде всего вдвое воздам за беззакония [2914] и грехи их, ибо осквернили они землю Мою трупами мерзостей своих [2915] и беззакониями своими, коими наполнили наследие Мое.

2914

По

греч. добавлено — их, в слав. нет.

2915

Жертв языческим богам. еодор.

Иер.16:19. Господи! Ты — сила моя и помощь моя и прибежище мое во дни бед! к Тебе придут народы от краев [2916] земли и скажут: воистинну [2917] , отцы наши приобрели лживых идолов, от коих и нет пользы.

Иер.16:20. Ужели человек может сделать себе богов? да они и не боги.

Иер.16:21. Посему, вот Я во время сие покажу им руку Мою и известною сделаю им силу Мою, и узнают, что имя Мне Господь.

2916

Слав. последних соотв. в компл. , а обычно ед. ч. .

2917

Слав. воистинну соотв. в вульг. vere, а по гр. нет.

Глава 17

Иер.17:1. Грех Иуды написан железным резцом, на адамантовом камне [2918] , начертан на скрижали сердца их и на рогах жертвенников их.

Иер.17:2. Ибо сыновья их вспоминают о жертвенниках своих и дубравах своих, под тенистым деревом и на высоких холмах.

Иер.17:3. О нагорный [2919] (житель)! [2920] силу твою и сокровища твои Я отдам на расхищение, (а также) и высоты твои за грехи твои во всех пределах твоих.

2918

от — ноготь, а также: оникс, драгоценный камень. В слав. ногти взято первое значение, здесь не подходящее.

2919

Слав. нагорный соотв. в компл., а у Фильда и в др. — гор.

2920

Слав. оскобл. жителю нет соотв. в гр. и лат. спп. Вероятно разумеется Иуда.

Иер.17:4. И останешься один [2921] из удела твоего, который Я дал тебе, и заставлю тебя служить врагам твоим в земле, которой ты не знаешь, ибо ты разжег [2922] огонь ярости Моей, даже во веки гореть будет [2923] . Так говорит Господь:

Иер.17:5. Проклят человек, который надеется на человека и утвердит плоть мышцы своей [2924] на нем, а от Господа отступит сердце его.

2921

Слав. един соотв. гр. жен. р. , лат. sola, т. е. одинок, а все прочее погибнет.

2922

Слав. разжегл еси соотв. лат. succendisti — 2-е л. ед. ч., а по гр. 3 л. ед. ч. — лук. спп. и у Фильда, в компл. 2 л. мн. ч.

2923

С 1–4 стт. в большинстве греч. спп. (алекс., ват., text. recept. и др.) нет. Они заимствованы из еодотиона, находятся в 22, 36, 48, 62, 88 лук. спп., alex. char. min., компл. изд. и у Фильда.

2924

Т. е. силу свою.

Иер.17:6. И будет он, как дикий вереск [2925] в пустыни, и не увидит, когда придет доброе, и поселится в сухом месте [2926] и в пустыни, в земле соленой и необитаемой.

Иер.17:7. И благословен человек, который надеется на Господа, и будет Господь упованием ему.

Иер.17:8. И будет он, как дерево, посаженное при водах, и во влаге пустит корни свои; не убоится, когда придет зной, и будут на нем зеленые стебли, и во время бездождия не устрашится, и не перестанет приносить плод.

2925

Слав. мирика — гр. — болотный кустарник, гибнущий в сухом месте.

2926

Слав. сухоте соотв. лат. siccitate, гр. — на солончаке.

Поделиться:
Популярные книги

Дважды одаренный. Том II

Тарс Элиан
2. Дважды одаренный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том II

Измена. Тайный наследник

Лаврова Алиса
1. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник

Ваше Сиятельство 7

Моури Эрли
7. Ваше Сиятельство
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 7

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Росток

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
7.00
рейтинг книги
Росток

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Отверженный III: Вызов

Опсокополос Алексис
3. Отверженный
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.73
рейтинг книги
Отверженный III: Вызов