Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.16:2. И пусть не родится у тебя ни сын, ни дочь на месте сем.
Иер.16:3. Ибо так говорит Господь о сыновьях и дочерях, которые родятся на месте сем, и о матерях их, которыя родили их, и об отцах их, которые родили их в земле сей:
Иер.16:4. Лютою смертию умрут, не будут оплаканы, ни похоронены, в пример [2903] на лице земли будут, и от меча падут, и от голода умрут, и трупы их будут в пищу птицам небесным и зверям земным.
2903
См. 8, 2.
Иер.16:5. Так говорит Господь: не входи в их поминальное собрание [2904] , и не ходи плакать, и не рыдай о них, ибо Я, сказал Господь, отнял мир Мой от народа сего и милость и щедроты [2905] .
Иер.16:6.
2904
— пир, и веселый и похоронный. Здесь, по контексту речи, разумеют последний.
2905
Соотв. слав. милость и щедроты — , есть у Фильда и в XII, а в text. recept., ват., алекс. нет.
2906
Слав. о них нет соотв. ни в гр., ни в вульг.
2907
— нарезы в знак траура. Вт. 14:1. 3 Цар. 18:28.
2908
Стригли волосы на висках и бороде, в знак печали об умерших. Лев. 19:27–28.
Иер.16:7. И не будут, при печали их, преломлять хлеба в утешение об умершем, и не подадут им [2909] чаши утешения по отце и матери их [2910] .
Иер.16:8. И в дом пиршества [2911] не входи, чтобы сидеть с ними, есть и пить.
Иер.16:9. Ибо так говорит Господь сил [2912] , Бог Израилев: вот Я отниму от места сего, в глазах ваших и во дни ваши, голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты.
2909
Слав. им соотв. в компл. изд., а в др. — ед. ч.
2910
Слав. их соотв. по гр. — его.
2911
— радостного.
2912
Слав. сил см. 3 прим. к 6, 6.
Иер.16:10. И когда возвестишь народу сему все слова эти, и скажут тебе: за что Господь изрек на нас все эти бедствия? какая неправда наша и какой грех наш, которым мы согрешили пред Господом Богом нашим?
Иер.16:11. Тогда скажи им: за то, что оставили Меня отцы ваши, говорит Господь, и пошли в след богов чужих, и служили им, и покланялись им, а Меня оставили и закона Моего не сохранили.
Иер.16:12. А вы поступаете хуже отцов ваших, каждый из вас ходит в след похотей лукавого сердца своего, не слушая Меня.
Иер.16:13. И Я извергну вас из земли этой в землю, которой не знали ни вы, ни отцы ваши, и послужите там днем и ночью богам чужим, которые не окажут вам милости.
Иер.16:14. Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда не будут уже говорить: «жив Господь, Который вывел сынов Израиля из земли Египетской»,
Иер.16:15. Но: «жив Господь, Который вывел сынов [2913] Израиля из земли северной и из всех стран, в которыя они изгнаны были», и возвращу их в землю их, которую Я дал отцам их.
2913
Слав. сынов соотв. гр. в лук. минуск. спп. и в вульг. filios, а обычно — дом.
Иер.16:16. Вот Я пошлю множество рыболовов, говорит Господь, и уловят их, а потом пошлю множество охотников, и будут ловить их на всякой горе, и на всяком холме, и в ущелиях скал.
Иер.16:17. Ибо очи Мои на всех путях их: не сокрыты они от Лица Моего, и несокрыты беззакония их от очей Моих.
Иер.16:18. И прежде всего вдвое воздам за беззакония [2914] и грехи их, ибо осквернили они землю Мою трупами мерзостей своих [2915] и беззакониями своими, коими наполнили наследие Мое.
2914
По
2915
Жертв языческим богам. еодор.
Иер.16:19. Господи! Ты — сила моя и помощь моя и прибежище мое во дни бед! к Тебе придут народы от краев [2916] земли и скажут: воистинну [2917] , отцы наши приобрели лживых идолов, от коих и нет пользы.
Иер.16:20. Ужели человек может сделать себе богов? да они и не боги.
Иер.16:21. Посему, вот Я во время сие покажу им руку Мою и известною сделаю им силу Мою, и узнают, что имя Мне Господь.
2916
Слав. последних соотв. в компл. , а обычно ед. ч. .
2917
Слав. воистинну соотв. в вульг. vere, а по гр. нет.
Глава 17
Иер.17:1. Грех Иуды написан железным резцом, на адамантовом камне [2918] , начертан на скрижали сердца их и на рогах жертвенников их.
Иер.17:2. Ибо сыновья их вспоминают о жертвенниках своих и дубравах своих, под тенистым деревом и на высоких холмах.
Иер.17:3. О нагорный [2919] (житель)! [2920] силу твою и сокровища твои Я отдам на расхищение, (а также) и высоты твои за грехи твои во всех пределах твоих.
2918
от — ноготь, а также: оникс, драгоценный камень. В слав. ногти взято первое значение, здесь не подходящее.
2919
Слав. нагорный соотв. в компл., а у Фильда и в др. — гор.
2920
Слав. оскобл. жителю нет соотв. в гр. и лат. спп. Вероятно разумеется Иуда.
Иер.17:4. И останешься один [2921] из удела твоего, который Я дал тебе, и заставлю тебя служить врагам твоим в земле, которой ты не знаешь, ибо ты разжег [2922] огонь ярости Моей, даже во веки гореть будет [2923] . Так говорит Господь:
Иер.17:5. Проклят человек, который надеется на человека и утвердит плоть мышцы своей [2924] на нем, а от Господа отступит сердце его.
2921
Слав. един соотв. гр. жен. р. , лат. sola, т. е. одинок, а все прочее погибнет.
2922
Слав. разжегл еси соотв. лат. succendisti — 2-е л. ед. ч., а по гр. 3 л. ед. ч. — лук. спп. и у Фильда, в компл. 2 л. мн. ч.
2923
С 1–4 стт. в большинстве греч. спп. (алекс., ват., text. recept. и др.) нет. Они заимствованы из еодотиона, находятся в 22, 36, 48, 62, 88 лук. спп., alex. char. min., компл. изд. и у Фильда.
2924
Т. е. силу свою.
Иер.17:6. И будет он, как дикий вереск [2925] в пустыни, и не увидит, когда придет доброе, и поселится в сухом месте [2926] и в пустыни, в земле соленой и необитаемой.
Иер.17:7. И благословен человек, который надеется на Господа, и будет Господь упованием ему.
Иер.17:8. И будет он, как дерево, посаженное при водах, и во влаге пустит корни свои; не убоится, когда придет зной, и будут на нем зеленые стебли, и во время бездождия не устрашится, и не перестанет приносить плод.
2925
Слав. мирика — гр. — болотный кустарник, гибнущий в сухом месте.
2926
Слав. сухоте соотв. лат. siccitate, гр. — на солончаке.