Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.10:23. Я знаю, Господи, что не в воле человека путь его, и не во власти человека идти и направлять шествие свое.
Иер.10:24. Накажи нас, Господи, но по суду [2793] , а не в ярости, чтобы не умалить нас.
Иер.10:25. Излей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которыя не призывают имени Твоего, ибо они съели Иакова, и погубили его, и пастбище его опустошили [2794] .
2793
— по спокойно безпристрастной правде, а не по гневному чувству.
2794
Ср. Пс. 78:6–7.
Глава 11
Иер.11:1. Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Иер.11:2.
Иер.11:3. И скажи им: так говорит Господь Бог Израилев: проклят человек, который не послушает слов завета сего.
Иер.11:4. Который Я заповедал отцам вашим в день, в который вывел их из земли Египетской, из печи железной, сказав: «слушайтесь голоса Моего и делайте все, что заповедаю вам, и будете Моим народом и Я буду вашим Богом,
2795
По гр. ед. ч. , слав. глаголите соотв. в №№ 88, 239 и вульг. loquimini.
Иер.11:5. Чтобы исполнить клятву Мою, которою Я клялся отцам вашим, дать им землю, текущую молоком и медом, как это ныне». И отвечал я и сказал: да будет [2796] , Господи!
Иер.11:6. И сказал мне Господь: возгласи все слова эти в городах Иуды и на улицах Иерусалима, и скажи: слушайте слова завета сего и исполняйте их,
Иер.11:7. Ибо [2797] Я постоянно увещевал отцов ваших, со дня, в который вывел их из земли Египетской, даже до сего дня, с утра увещевал и говорил: слушайтесь голоса Моего.
2796
Гр. соотв. в евр. — значит: аминь, истинно. Сравн. Второзак. 27:28.
2797
7 — 8 стт. нет в алекс., ват., text. recept. и мн. др. существуют они в ХИИ, лук. спп., компл. изд., alex. char. min. и у Фильда.
Иер.11:8. Но они не слушали и не приклоняли уха своего, а ходили каждый по упорству [2798] злого сердца своего, и Я навел на них все сказанное в завете сем, который Я заповедал им исполнять, а они не исполняли.
Иер.11:9. И сказал мне Господь: составилось совещание (на зло) [2799] у мужей Иуды и жителей Иерусалима.
Иер.11:10. Они обратились к прежним беззакониям отцов своих, которые не хотели слушать слов Моих и пошли в след чужих богов, чтобы служить им, и нарушили дом Израилев и дом Иудин завет Мой, который Я заключил с отцами их.
2798
Слав. в стропотстве соотв. гр. в компл., а у Фильда — по прямоте.
2799
Оскобл. слав. на зло нет соотв. в гр. и лат. спп.
Иер.11:11. Посему так говорит Господь: вот Я наведу на них [2800] бедствие, от которого они избавиться не смогут; и когда возопиют ко Мне, не услышу их.
Иер.11:12. И пойдут города Иудины и жители Иерусалима, и возопиют богам [2801] , которым они кадят, но они не спасут их во время скорбей их.
Иер.11:13. Ибо по числу городов твоих были боги у тебя, Иуда, и по числу улиц Иерусалима вы поставили жертвенники постыдные, жертвенники для каждения Ваалу.
2800
Слав. на них соотв. ’ — XII, лук. спп., компл. изд., а в др. .
2801
В алекс., XII, лук. спп., компл., альд. изд. добавл. — своим, в text. recept., ват. и др. греч. и слав. нет.
Иер.11:14. А ты [2802] не молись о народе сем и не проси о них в молении и молитве, ибо Я не услышу в то время, когда они будут взывать ко Мне (и) [2803] во время бедствия их.
Иер.11:15. Зачем возлюбленная [2804] в дому Моем устроила (многия) [2805] мерзости? Ужели молитвы и священныя мяса [2806] удалят от тебя лукавства твои, или чрез них ты избежишь их?
2802
Иеремия.
2803
Слав. и
2804
— Иерусалим. еодор.
2805
Слав. оскобл. много соотв. в вульг. multa, по гр. нет.
2806
Гр. — т. е. жертвы.
Иер.11:16. Маслиною тенистою, прекрасною на вид наименовал тебя Господь; (но) когда раздался голос, чтобы обрезать ее, воспламенился огонь в ней, великая скорбь (объяла) ее [2807] , негодны стали ветви ея.
Иер.11:17. И Господь сил [2808] , насадивший тебя, изрек на тебя злое за зло дома Израилева и дома Иудина, которое они причинили себе, прогневав Меня каждением Ваалу.
Иер.11:18. Господи! возвести мне, и я уразумею; так как я видел дела их.
2807
Слав. тебе по гр. , вместо 3 лица, а потому и переводим 3 лицем.
2808
Слав. сил см. прим. к 6, 6.
Иер.11:19. Ибо я, как незлобивый агнец, ведомый на заклание, не знал, что на меня составили лукавый замысел, говоря: придите, и вложим древо в хлеб [2809] его, и истребим его с земли живущих, чтобы и имя его более не поминалось.
Иер.11:20. Господи Саваоф [2810] , судящий праведно, испытующий сердца и утробы! да увижу мщение Твое на них, ибо Тебе я вверил [2811] дело мое.
2809
"Хлеб небесный, т. е. тело Иисуса Христа, пригвоздили к крестному древу". еодор.
2810
Слав. Савао соотв. в №№ 22, 23, 88, компл., вульг. и евр., а в др. гр. спп. нет.
2811
— открыл, как открывают подсудимые защитнику свои судебныя тайны.
Иер.11:21. Посему так говорит Господь [2812] о мужах Анафофских, ищущих души моей и говорящих: «не пророчествуй во имя Господне, а иначе умрешь от рук нашихъ».
Иер.11:22. Посему так говорит Господь сил: вот Я посещу их: юноши их от меча умрут, и сыновья их, и дочери их умрут от голода.
Иер.11:23. И остатка не будет от них, ибо Я наведу бедствие на жителей Анафофа в год посещения их [2813] .
2812
В алекс. доб. (Господь) Бог. В слав. и у нас нет.
2813
Пророчество 18–23 стт. и из 12, 1–5. 9 — 11. 14–15 прилагается Православною Церковию к крестным страданиям Иисуса Христа и погибели за них Иудеев и читается в великий четверг на утренней паремии 1-го часа и в великий пяток на паремии 9-го часа.
Глава 12
Иер.12:1. Ты праведен [2814] , Господи, когда я буду оправдываться пред Тобою, (однако) я буду говорить с Тобою о правде. Почему путь нечестивых благоуспешен, все делающие беззаконие [2815] благоденствуют?
Иер.12:2. Ты насадил их, и они укоренились: народили детей и принесли плод. Ты близок в устах их, а далек от сердца их.
Иер.12:3. А Ты, Господи, знаешь меня, видел меня и испытал, каково пред Тобою сердце мое. Собери их, как овец на заклание, и приготовь [2816] их на день убиения их.
2814
Т. е. будешь прав.
2815
Слав. творящии беззаконие соотв. по гр. (в ват., text. recept., лук.) или (в алекс.) — дерзко презирающие, в вульг. qiu unique agunt — поступающие несправедливо. Вероятно, в слав. переводе перифрастический оборот.
2816
— букв. очисть; т. е. отдели и приготовь. еодор.