Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иез.20:40. Ибо на горе Моей святой, на горе высокой Израилевой [4474] , говорит Господь Бог [4475] , там будет служить Мне весь дом Израилев до конца на земле [4476] , и там приму их, и там призрю на приношения ваши и начатки обетов ваших со всеми святынями вашими.
Иез.20:41. Как благовонное курение, приму вас, когда выведу вас из народов и приму вас из стран, в которых вы разсеяны, и буду святиться [4477] в вас пред глазами народов.
4474
Слав. Израилеве соотв. — в XII, лук. спп., компл., альд., а в алекс., ват., text. recept. нет.
4475
Слав. глаголет Адонаи Господь соотв. в ват., text. recept. и др., а слова Адонаи в гр. спп. нет, есть лишь в евр. т.
4476
Слав. на
4477
— т. е. достойно буду почитаем и богослужением и жизнию евр. народа: "благопризнательностию его за Господни благодеяния". Феодорит.
Иез.20:42. И узнаете, что Я-Господь, когда введу вас в землю Израилеву, в землю, о которой Я поднимал руку Мою, чтобы дать ее отцам вашим.
Иез.20:43. И вспомните там о путям ваших и о всех мерзких грехах ваших [4478] , коими вы осквернялись, и будете чувствовать срам [4479] на лицах ваших за все злодеяния ваши, которыя вы совершали.
Иез.20:44. И узнаете, что Я-Господь, когда поступлю с вами так, чтобы не хулилось имя Мое из за дурных путей ваших и из за мерзких идолов ваших, дом Израилев, говорит Господь Бог.
4478
По гр. — дела; в слав. вся мерзкия грехи — какой-то свободный перифраз, неимеющий себе соответствия в гр. т. В вульг. omnium scelerum; сл. весь по евр. есть, а по гр. нет.
4479
— "будете бить себя по лицу — в знак позора и печали". Феодорит. Слав. посрамите — перифраз; срав. 6, 9.
Иез.20:45. И было слово Господне ко мне и сказано [4480] :
Иез.20:46. Сын человеческий! обрати лице свое на юг [4481] , и посмотри на полдень [4482] , и прореки на старинный [4483] южный [4484] лес.
Иез.20:47. И скажи южному [4485] лесу: слушай слово Господне! так говорит Господь Бог [4486] : вот Я зажгу в тебе огонь, и пожжет в тебе всякое зеленое дерево и всякое сухое дерево, не угаснет разгоревшееся пламя, и погорит в нем все [4487] с полудня до севера [4488] .
4480
В евр. т. с 45 ст. начинается 21 глава.
4481
евр. — юг, слав. юг.
4482
— слав. дарома — евр. — полдень.
4483
— слав. старейшину; выдерживаем корень "стар…" слав. слова и придаем смыся: густой, тенистый, как бы "главный".
4484
Слав. нагева — гр. евр. — юг.
4485
Нагевове см. пред. прим.
4486
В алекс. доб. , в др. гр. и слав. нет.
4487
Слав. всякое лице гр. , в рус. син. пер. все.
4488
По сопоставлению с следующей 21 главой, толковники, вслед за Феодоритом и Иеронимом относят к погибели Иудеи и Иерусалима пророчество 20, 45–48.
Иез.20:48. И узнает всякая плоть, что Я-Господь разжег его, и не угаснет.
Иез.20:49. И я сказал: нет, Господи, Господи! они говорят мне: это не притча-ли разсказываемая? [4489] .
Глава 21
Иез.21:1. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.21:2. Посему [4490] изреки пророчество, сын человеческий, и обрати лице свое к Иерусалиму, и посмотри на святыни их, и изреки пророчество на землю Израилеву,
4489
— т. е. разными прохожими приточниками разсказываемая притча, несодержащая в себе никакой истины и действительности, а тем более пророчества. Феодорит.
4490
Т. е. дальнейшее пророчество служит пояснением 20, 45–49 и отвечает на вопрос современников: не притча ли (20, 49) это, не ожидающая исторического себе исполнения?… В еврейском тексте этот стих соответствует 7-му стиху 21 главы.
Иез.21:3. И скажи земле Израилевой: так говорит Господь Бог: вот Я на тебя, и извлеку меч [4491] Мой из ножен его и истреблю у тебя неправедного и беззаконника.
Иез.21:4. Так как Я истреблю
Иез.21:5. И узнает всякая плоть, что Я-Господь извлек меч Мой из ножен его, и он уже не возвратится,
4491
Слав. меч соотв. или в XII, mg и евр., а об. — кинжал, нож.
Иез.21:6. И ты, сын человеческий, воздохни, сокрушая [4492] чресла свои, и болезненно застонай пред глазами их.
Иез.21:7. И если спросят тебя: зачем ты стонешь? скажи: «от вести, что идет» [4493] , разслабеет всякое сердце, и опустятся у всех руки, и изнеможет [4494] всякая плоть и всякий дух, и все чресла загрязнятся мокротою. Вот идет и будет, говорит Господь Бог.
4492
— т. е. ударяя по чреслам в знак печали и скорби.
4493
Т. е. наступает страшное бедствие.
4494
— испустит дух.
Иез.21:8. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.21:9. Сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: о, меч, меч! наострись и разъярись,
Иез.21:10. Чтобы сечь неудержимо; наострись, чтобы быть блестящим и готовым на поражение, секи, уничтожай, удаляй всякое дерево. И
Иез.21:11. Он [4495] приготовил его [4496] , чтобы держать в руках Своих. Наострен меч, он готов, чтобы дать его в руки убийцы.
4495
Т. е. Господь.
4496
— букв. дал готовым.
Иез.21:12. Возопий и восплачь, сын человеческий, ибо он-на народ Мой, он-на всех старейшин Израилевых; близко живущие [4497] отданы под меч с народом Моим. Посему, всплесни руками своими,
Иез.21:13. Ибо исполнилось [4498] . А что, если и племя [4499] будет отвергнуто? — Не будет, говорит Господь Бог [4500] .
Иез.21:14. И ты, сын человеческий, изреки пророчество и всплесни руками [4501] и удвой меч, а третий меч [4502]– для пораженных, меч для пораженных велик, и ужасишь их,
4497
В гр. спп. добавлено: — т. е. живущие близ Меня священники; срав. 9, 6. Феодорит.
4498
— оправдася, т. е. пророчество.
4499
Израилево. Срав. 19, 14.
4500
Т. е. совершенного истребления без остатка евр. народа не будет. Так впоследствии и Апостол изъясняет все пророчества. Римл. 11 гл.
4501
Букв. ударь рукою об руку.
4502
Удвоение и утроение меча, по Феодориту и Иерониму, означает нашествия неоднократныя на Иудею Навуходоносора: при Иоакиме, Иехонии и Седекии.
Иез.21:15. Чтобы сокрушилось сердце их и было множество ослабевших во всех воротах их: предаются на усечение мечем, благо, он, остр для сечения; благо, он блестит [4503] .
Иез.21:16. Проходи, как молния [4504] , обращайся острием [4505] направо и налево, куда бы лице [4506] твое ни направилось.
Иез.21:17. И Я всплесну руками Моими и наведу ярость Мою, Я-Господь сказал.
4503
Т. е. хорошо отточен и хорошо вычищен.
4504
Слав. яко молния соотв. — в компл. и лук. спп., в др. нет.
4505
— слав. острися.
4506
— т. е. лезвие.
Иез.21:18. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.21:19. И ты, сын человеческий, устрой себе две дороги, чтобы идти (по ним) мечу царя Вавилонскаго: из одной страны выйдут два пути [4507] , и поставят руку [4508] в начале пути из города, и в начале пути устрой (ее),
Иез.21:20. Чтобы идти по нему мечу: на Равваф сынов Аммоновых, (или) на Иудею и Иерусалим.
4507
Слав. начала — .
4508
Как указатель пути.