Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Глава 25
Иез.25:1. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.25:2. Сын человеческий! обрати лице свое на сынов Аммоновых и изреки на них пророчество,
Иез.25:3. И скажи сынам Аммоновым (так) [4629] : слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог: за то, что вы радовались о святилище Моем, что оно осквернено, и о земле Израилевой, что она погибла, и о доме Иудином, что он ушел в плен,
4629
Словом так заменяем оскобл. слав. глаголя, соотв. — в 147, более нет нигде.
Иез.25:4. За это, вот Я предаю вас сынам востока [4630] в наследие, и поселятся с имуществом своим у
Иез.25:5. И сделаю город Аммонитян [4632] пастбищем верблюдам, и сынов Аммоновых пастухами [4633] овец, и узнаете, что Я-Господь Бог.
4630
— слав. кедемлимевр. восток. Под сынами востока толковники в сей главе разумеют кочующия арабския племена, жившия на восток от Палестины. Толкован Библии VI, 370.
4631
— слав. тук, но сл. значит и: молоко. Последнее значение здесь уместнее, потому и в вульг. lac, в рус. син. молоко.
4632
Равва — столица Аммонитян.
4633
— слав. пастбище. Пользуемся перифразом бл. Феодорита и рус. син. перевода.
Иез.25:6. Посему так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою своею и радовался душею своею о земле Израилевой,
Иез.25:7. За то, вот Я простру руку Мою на тебя и предам тебя на разграбление народам, и истреблю тебя из народов, и совершенно погублю тебя из стран, и узнаешь, что Я-Господь [4634] Бог.
Иез.25:8. Так говорит Господь Бог: за то что Моав и Сеир говорят: вот дом Израилев и Иуда стали, как все народы,
4634
Слав. Адонаи соотв. в компл. и 22, в алекс. и др. нет.
Иез.25:9. За то, вот Я обезсилю [4635] мышцу Моава, (начиная) с пограничных городов его, лучшую землю, дом Асимуф, (что) над источником города приморского (Ваелмона и Кариафаима) [4636] .
Иез.25:10. Сынов востока [4637] на сынов Аммона (подниму) [4638] , отдам их [4639] в наследие, чтобы не было и памяти о сынах Аммона среди народов.
4635
(№ 42 и компл. — буд. вр., а обычно наст.), слав. разслаблю, букв. отвяжу.
4636
Оскобл. слав. Ваелмона и Кариафаима соотв. 36, 48, 51, 231; в др. гр. нет, в евр. и вульг. есть. Упоминаемые здесь Моавитские города Асимуф, Ваелмон и Кариафаим принадлежали Израильтянам: Рувимову колену, и захвачены были Моавитянами. Толк. Библ. VI, 371 стр.
4637
Кедемли. См. прим. к 4 ст.
4638
Дополняем глаголом по контексту.
4639
Сынов Аммона. — Слав. я соотв. в 23 и компл., а в алекс., ват. и др. .
Иез.25:11. И Моаву отомщу, и узнают, что Я Господь.
Иез.25:12. Так говорит Господь Бог: за то, что делала Идумея, когда они яростно мстили (во гневе) [4640] дому Иудину, и злопамятствовали и производили мстительный суд над ними [4641] ,
Иез.25:13. за то, так говорит Господь Бог: простру руку Мою на Идумею, и истреблю с нея людей и скот, и обращу ее в пустыню, и преследуемые от Фемана падут от меча.
4640
Оскобл. слав. во гневе соотв. — в лук. спп. и — 23, в др. нет.
4641
Слав. от
Иез.25:14. И совершу мщение Мое над Идумеей рукою народа Моего, Израиля, и они будут действовать в Идумее по гневу Моему и по ярости Моей, и узнают мщение Мое, говорит Господь Бог.
Иез.25:15. По-сему же так говорит Господь Бог: за то, что делали Иноплеменники [4642] при мщении, и производили отмщение, радуясь от всей [4643] души погибели [4644] на век.
4642
— обычное у LXX наименование Филистимлян.
4643
Слав. всею соотв. компл. и 23, в др. нет.
4644
Еврейского народа.
Иез.25:16. За это, так говорит Господь Бог: вот Я простру руку Мою на Иноплеменников, и истреблю Критян [4645] , и погублю остальных, живущих в примории.
Иез.25:17. И совершу над ними великое мщение, в обнаружение ярости Моей, и узнают, что Я-Господь Бог, когда совершу над ними Мое мщение.
Глава 26
Иез.26:1. В одиннадцатый год, в первый день месяца, было слово Господне ко мне и сказано:
4645
Филистимляне считались переселенцами с Кафтора или Крита. Соф. 2:5.
Иез.26:2. Сын человеческий! за то, что Тир [4646] говорит об Иерусалиме: «хорошо, сокрушен, погибли народы, обратился ко мне, прежде наполненный опустел»!
Иез.26:3. За сие так говорит Господь Бог: вот Я на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.
Иез.26:4. И уронят стены Тира, и разрушат столбы твои, и развею прах его из него, и сделаю его голою скалою.
Иез.26:5. Местом для просушки сетей среди моря он будет, ибо Я сказал, говорит Господь Бог, и будет он на расхищение народам.
4646
— слав. Сор, все толковники, как и евр. , отождествляют с столицей Финикии, Тиром.
Иез.26:6. И дочери его, которыя на поле [4647] , мечем будут избиты, и узнают, что Я-Господь.
Иез.26:7. Ибо так говорит Господь Бог: вот Я наведу на тебя, Тир, Навуходоносора, царя Вавилонскаго, с севера, — он царь царей, — с конями и колесницами, и с всадниками, и с собранием весьма многих народов.
Иез.26:8. Он дочерей твоих на поле мечем перебьет, и установит против тебя укрепление [4648] , и устроит вокруг тебя загородь, и окопает тебя рвом, и насыплет вокруг тебя вал, и окружит орудиями, и копья свои прямо на тебя направит.
4647
Поселения Тира, на берегу находившияся особ. Старый Тир. Толк. Библ. VI, 375 стр.
4648
— передовыя передвижныя машины для защиты осаждающих войск; в рус. син. осадныя башни.
Иез.26:9. Стены твои и башни [4649] твои разрушит орудиями своими.
Иез.26:10. От множества коней его покроет тебя пыль их, и от ржания коней его и от колес колесниц его потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят с поля [4650] в город.
Иез.26:11. Копытами коней своих потопчут все улицы твои, народ твой он мечем посечет, и опору [4651] крепости твоей на землю повергнет.
4649
Слав. пиргигр. — башни.
4650
Т. е. стены Тира будут разрушены и в него свободно войдет враг, как в неукрепленный город; в рус. син. разбитый город.
4651
. По сопоставл. с евр. , толковники разумеют под "опорою" Тирского царя языческия статуи в главном Тирском капище. Keil. Com. "ub. Ezech. 231 s.