Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иез.27:20. Жители Дедана [4691]– купцы твои (торговали) лучшими животными для колесниц.
Иез.27:21. Аравия и все князья Кидарские, — они торговали чрез тебя [4692] : верблюдов, и овнов, и ягнят, продавали у тебя и ими торговали [4693] .
Иез.27:22. Купцы Савы и Раммы, — они торговали с тобою лучшими сластями и драгоценными камнями, и золото доставляли на рынок твой.
4691
Слав. Дедан. См. прим. к 18 ст.
4692
Гр. — букв. рукою твоею.
4693
Слав. ими же куплю творят, нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало-бы оскобить.
Иез.27:23. Харран, Ханаа и Дедан; они-купцы твои; Сава, Ассур и Харман-купцы твои [4694] .
Иез.27:24.
Иез.27:25. На кораблях велась торговля твоя, (корабли) [4696] Кархидонские-купцы твои, и множество союзников твоих [4697] , и ты насытился и весьма отяжелел [4698] среди моря.
4694
Упоминаемые в 5 — 23 стт. местности, страны и народы с точностию географически современными специалистами толковниками безспорно неопределяются (Толк. Библ. VI, 381–390 стр.). Можно лишь, по ходу речи, думать, что имеются в виду ближайшие к Средиземному морю и югозападной Азии, а равно и в этих странах находившиеся, народы и страны.
4695
Слав. кипарисная соотв. в ват. код., text. recept. и согласовано с в след. стихе, а по алекс. , но по обоим чтениям кипарисные корабли разумеются. Таких кораблей ни древнее, ни новое время не знает, а потому слав. переводчики поставили средний род без существительного: кипарисная, не согласуя его с: корабли след. стиха, а по сему и мы можем перевести: изделия. По евр.: в кипарисных ящиках. В гр. т. в 24 ст. много вариантов. Особ. в начале и конце после много вариантов и дополнений. Следуем слав. переводу, соответствующему ват. кодексу (по Свиту) и text. recept.
4696
Слав. корабли в тех купля твоя (корабли) соотв. в XII, в др. нет; соотв. русской конструкции речи изменяем грам. построение ея против слав. текста.
4697
Обогащали тебя.
4698
Богатство стало обременительно для тебя, как излишнее и ненужное. Иероним.
Иез.27:26. По великой воде развозили тебя гребцы твои, (но) южный ветр сокрушил тебя в сердце морском [4699] .
Иез.27:27. Богатства твои и прибыль твоя происходили от союзников твоих, и гребцы твои, и кормчие твои, и советники твои, и союзники из союзников твоих [4700] , и все храбрые мужи твои среди тебя (находящиеся), и все множество народа твоего-падут среди тебя в сердце морском, в день падения твоего.
4699
Т. е. среди моря.
4700
Представители от соучастников торговли. По нашему "агенты" торговые. Толк. Библ. VI, 390.
Иез.27:28. От гласа вопля твоего кормчие твои чрезмерно убоятся.
Иез.27:29. И сойдут с кораблей своих все гребцы твои, и корабельщики [4701] , и кормчие [4702] морские станут на землю [4703] ,
Иез.27:30. И зарыдают о тебе голосом своим, и скорбно возопиют, и положат землю на голову свою и упадут во прах.
Иез.27:31. И остригут по тебе волосы до гола и оденутся во вретище, и восплачут о тебе в горести душевной, и от горького плача придут в изступление [4704] .
4701
— слав. всадницы, но современные филологи сл. придают значение: "управляющаго", не только конем, но и кораблем. Schleusner. 1. с. 2, 444.
4702
(от — нос судна) управляющие носом судна. Слав. ловцы — не точно.
4703
Апок. 18. 19.
4704
— слав. ужаснутся; от горя лишатся ума.
Иез.27:32. И сыновья их поднимут о тебе плач и воспоют [4705] плачевную песнь о тебе: «кто, как Тир, умолкнувший среди моря? какую прибыль получил ты от моря?
Иез.27:33. Ты наполнил страны богатством своим и чрез союзников своих ты обогатил всех царей земли.
Иез.27:34. А ныне ты погиб в море, во глубинах водных союзники твои [4706] , и все сонмище твое [4707] пало среди тебя и все гребцы твои» [4708] .
4705
Слав. возрыдают соотв. — в компл. и лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
4706
Слав.
4707
Которое, по 8 — 14 стт., толпилось на рынке Тира.
4708
Слав. вси весельницы твои соотв. в ват. код., а в алекс. эти слова стоят в след. стихе после "островов ()".
Иез.27:35. И все жители островов уныли о тебе и цари их чрезмерно ужаснулись, омочилось слезами лице их.
Иез.27:36. Купцы народов будут свистать о тебе, говоря: «предназначен [4709] ты на погибель и более во веки не будет тебя», говорит Господь Бог.
Глава 28
Иез.28:1. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.28:2. Ты, сын человеческий, скажи князю Тирскому: так говорит Господь Бог: за то что вознеслось сердце твое и ты сказал: «я-бог, я поселился в жилище божием, в сердце морском», а ты-человек, а не Бог, и сочел сердце свое сердцем Божиим;
4709
Слав. был еси соотв гр. . По контексту и русской стилистике отступаем.
Иез.28:3. Ужели ты премудрее Даниила? но ведь мудрецы не научили тебя мудрости своей [4710] ;
Иез.28:4. Ужели ты искусством своим или разумом своим приобрел себе богатство и собрал в сокровищницы свои серебро и золото?
Иез.28:5. Или большою мудростию своею и торговлею своею умножил ты богатство свое? и возгордилось сердце твое богатством твоим;
Иез.28:6. За то, так говорит Господь Бог: так как ты сердце свое сочел сердцем Божиим,
4710
В гр. т. вопрос: не научили-ли тебя? в слав. прямая отрицательная речь: не наказаша тебе.
Иез.28:7. За сие вот Я наведу на тебя иноземцев, лютейших [4711] из народов, и извлекут [4712] мечи свои на тебя и на красоту искусства твоего, и предадут [4713] истреблению красоту твою;
Иез.28:8. И сведут тебя в (могилу), и умрешь смертию убитых в сердце морском.
Иез.28:9. Ужели ты скажешь пред убийцами твоими: «я-бог»? А ты ведь в руках убийц твоих человек, а не Бог.
4711
— слав. губители. Пользуемся рус. син. пер.
4712
— ср. 5, 3.
4713
— разстелют и потопчут ногами.
Иез.28:10. Смертию [4714] необрезанных ты умрешь от руки иноземцев, ибо Я сказал, говорит Господь Бог.
Иез.28:11. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.28:12. Сын человеческий! подними плач о князе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты-печать подобия [4715] , полнота [4716] премудрости и венец красоты!
Иез.28:13. Ты был в сладости рая Божия, всяким драгоценным камнем был украшен: сардоликом [4717] , и топазом, и смарагдом, и гиацинтом, и анораксом, и сапфиром, и иасписом, и серебром, и золотом, и янтарем [4718] , и агатом, и аметистом, и хризолитом, и бериллом, и алмазом [4719] , и золотом ты наполнил сокровищницы свои и кладовыя свои, с того дня, как ты создан был.
4714
— слав. смертьми.
4715
Т. е. подобия Богу. Феодорит.
4716
— наполненный.
4717
— слав. сардием.
4718
Гр. лат. ligurium, янтарь. Schleusner. 1. с. 3, 455.
4719
от — алмаз.
Иез.28:14. С херувимом поместил Я тебя на горе Святой Божией, ты был среди огнистых [4720] камней.
Иез.28:15. Ты был непорочен в жизни своей с того дня, как ты создан был, пока не найдены были неправды [4721] в тебе.
Иез.28:16. От обширной торговли своей ты наполнил сокровищницы свои беззаконием, и согрешил, и поражен [4722] с горы Божией, и низверг тебя херувим осеняющий из среды огнистых камней.
4720
Т. е. блестящих, как огонь.
4721
В алекс. доб. , в др. гр. и слав. нет.
4722
— слав. уязвлен, т. е. поражен мечем.