Основы английской фразеологии
Шрифт:
чистом лексическом контексте его переменный характер
поддерживается также возможностью вариаций синтаксического
отношения указательного минимума к семантически
реализуемому слову. Но основным релевантным« признаком переменного
контекста и в этом случае остается вариантность лексического
состава указательного минимума.
Лексический контекст в его чистом виде можно видеть
в ряде случаев употребления прилагательного blind. Возьмем
будем обращать внимание лишь на лексическое значение
семантически реализуемого слова.
Значение 'слепой', т. е, 'незрячий', безусловно реализуется
в прилагательном blind при сочетании его с существительными,
обозначающими одушевленное существо, орган зрения или его
функцию. Например: blind cat, horse, mole, worm, cub, bitch
и т. п., с одной стороны; blind eyes, orbs; blind look, gaze
и т. п. — с другой. Синтаксические связи между указательным
(«ключевым») и семантически реализуемым словом
контекстуально безразличны (ср. the mole is blind и т. п.). В
определенных условиях (о которых скажем далее) ключевым словом
для этого значения может служить существительное,
обозначающее лицо или совокупность лиц (man, woman, child, girl,
boy, musician и т. п.; family, group и т. п.).
Значение blind 'слепой', т. е. 'мешающий соображать,
лишающий разума', также является лексически связанным
и актуализируется при указательном минимуме с типовым
значением наименования эмоции: blind fury, love, passion, rage,
panic, hatred, fear, adoralion и т. п. и т. д.
Значение 'необдуманный, неразумный, безрассудный'
реализуется в прилагательном blind в контекстуальном сочетании
с существительными, обозначающими действия, процессы,
поступки (blind battle, escape, attack, haste, choice, purchase,
struggle и. т. п.); значение 'действующий механически' — с
существительными с типовым значением 'побудительной причины,
действия или явления' (force, goad, stimulus, impulse,
necessity и др.).
Прилагательное blind может иметь также значение
'закрытый с одного конца4. Оно появляется в сочетании с
существительными, обозначающими предметы, нормально имеющие два
противоположно расположенных отверстия. Например: blind
tube 'закрытая с одного конца труба', blind pipe 'трубка с одним
запаянным концом', blind alley (в прямом значении) 'тупик'
(букв, 'закрытый с одного конца проход'), blind valley
'закрытая долина', blind drift 'тупиковый штрек в шахте', blind pass
'закрытый
предметов, обычно имеющих просветы или нормально представляющих
собой отверстие, blind означает 'глухой', т. е. 'не имеющий отвер-
3*
35
стия\ Например: blind arch 'фальшивая арка', blind door
'заложенная дверь', blind wall 'глухая стена' (без проемов), blind hole
'яма' (в отличие от сквозного отверстия, т. е. дыры,
обозначаемого тем же существительным hole), blind window 'фальшивое
окно', blind storey 'этаж, не имеющий окон со стороны фасада',
blind balustrade 'сплошная балюстрада', blind hedge 'сплошная
изгородь' и т. п.
С ключевыми словами разнообразных значений, не
входящими в перечисленные выше и какие-либо иные
контекстуальные наборы к прилагательному blind, это последнее получает
значение 'крытый, потайной, не выходящий на поверхность'. Все
эти ключевые слова обозначают предметы, нормально открытые
с наружной или верхней стороны. Например: blind ditch 'крытая
канава', blind stitch 'потайной шов', blind rock 'подводный (т. е.
покрытый водой) риф', blind sap 'крытая сапа', blind lock
'потайной замок', blind lode 'рудная жила, не выходящая на
поверхность', blind bond 'потайная перемычка' и т. д. я т. п.
В прилагательном blind имеется и значение 'еле видный,
плохо различаемый зрением'. Например: blind handwriting
'неразборчивый почерк', blind type, blind print 'нечеткий шрифт',
blind path (track, road, way) 'еле видная тропинка (дорога
и т. п.)', blind joint 'неясная слоистость' (геол.) и т. п.
Как можно видеть, контекстуальный набор, допустимый
в пределах одного значения данного семантически реализуемого
слова, может представлять собой идеографическую группу,
определенный семантический подкласс слов (например,
названия эмоций для значения 'мешающий рассуждать'), или
сочетание двух и более идеографических групп (например,
одушевленные существительные, наименования органа зрения и его
функции для значения 'незрячий, лишенный способности видеть').
В этих случаях контекстуальный набор может быть подведен
под некое лингвистическое определение в силу присущего его
элементам типового или нескольких типовых значений.
В других случаях контекстуальный набор строится из слов,
не сводимых к какой-либо идеографической группе и не