Основы английской фразеологии
Шрифт:
контекстуального порядка; во-вторых, обычно действует в
комбинации с лексическим контекстом (ср.: waters 'водные ресурсы4,
winds 'газы' и т. п.); в-третьих, очень часто привносит лишь
известные оттенки в лексическое значение слова, не изменяя его
50
по существу (ср.: passions, solitudes и т. п.).31 Морфологическая
форма слова может стать указательным минимумом по
отношению не к нему самому, а к другому слову. Такой случай мы
подобных условиях морфологическая форма слова, конечно, участвует
в формировании колтекста. Нелишне будет заметить, впрочем,
что очень часто лексическое значение слова изменяется под
влиянием его собственной морфологической формы лишь весьма
относительно. Скорее можно говорить здесь об известных
сдвигах коннотаций, о некоторых модуляциях семантических
оттенков, чем о настоящей смене лексических значений.
Наиболее ярким примером синтаксической функции
семантически реализуемого слова, выступающей в роли его
указательного минимума, обычно считается изменение значений
прилагательных ill и sick в зависимости от их атрибутивного или
предикативного употребления.
О прилагательном ill обычно указывается: в качестве
предикатива оно означает "больной', в качестве определения —
'дурной4.32 Как можно видеть по приводимым ниже отрывкам,
значение 'больной4 действительно зависит не от лексических
особенностей связочного глагола, а именно от предикативной функции
самого прилагательного:
Well, if you go on like this you'll kill yourself. You're very ill
(W. S. Maugham, О. Н. В., 425); Sir Alabastair Digby-Vane-
Trumpington felt quite ill with excitement (E. Waugh, D. F., 11);
There are the shops... and the walk along the shore where I used
to take her until she got too ill (E. Voynich, G., 10); Terribly ill
he looked, I thought. So strained and worn (A. Christie, M. M.,
129).
Это же значение появляется и тогда, когда прилагательное
выступает в роли объектного предикативного члена или
обособленного определения, т. е., следовательно, обязательно при
наличии хотя бы вторичной предикативной связи:
His father grieved so deeply that it made Angel quite ill
to see him (Th. Hardy, T. U., 129); Last time, you remember, the
liver sausage you bought made Lady В u n w а у ill (E. Waugh,
D. F., 48); You imagine everyone ill who doesn't look as
fat as Giles (D. du Maurier, R., 64); Permanently ill, he never
took part in our games (M. Blair, Т., 8).
31
мнение. См.: Б. М. Лейкина. Средства грамматического контекста, стр. 131,
Ее ж е. К вопросу о грамматическом контексте. Сб. «Вопросы синтаксиса ро-
мано-германских языков», изд. ЛГУ, 1961 —Морфологическую форму,
влияющую на лексическое значение оформляемого ею слова, Б. М Лейкина называет
«внутренним контекстом» на том основании, что форма слова есть также
одно из условий употребления слова.
32 См., например: OED, vol. V, р. 38; A Lamp recht Grammatik der
Englischen Sprache. Berlin, 1958, S. 102, etc.
4*
51
Ни один элемент контекста, ироме самой функции ill, не
влияет на его значение. Правда, бросается в глаза, что
подлежащим или дополнением, к которому относится объектный
предикативный член, всегда является существительное или
местоимение, выражающее лицо одушевленное. Однако это не имеет
никакого контекстологического значения. Стоит поставить
прилагательное ill в определительное отношение к таким же
существительным, как оно получит значение 'дурной'. Это легко
видеть в пословицах и крылатых афоризмах. Например:
1Ц doers are ill deemers; Learning makes a good man better
and an ill man worse, и т. п.
Обычно словари и грамматики не отмечают каких-либо
типовых ограничений лексического значения определяемого
прилагательным ill существительного, которое может быть абстрактным
и конкретным, означать лицо и не лицо. Материал пословиц это
как будто подтверждает. Ср.:
Ill natures never want a tutor; 111 news travels fast; 111 ware
is never cheap; 111 weeds grow apace; 111 will never said well
и т. п.
Однако наблюдения показывают, что в настоящее время
прилагательное ill вообще в атрибутивной функции широкого
употребления не имеет. Его обычно вытесняет прилагательное bad.
Так, с существительными конкретными оно вообще в
обследованном материале не встретилось (кроме как в пословицах,
которые отражают устаревшие нормы сочетаемости слов).
Невозможны, например, сочетания *an ill table, *an ill dinner, *an ill
coat и т. п. Обычно определяемым бывает абстрактное
существительное. От его собственно лексического значения зависят
различные прибавочные значения или оттенки общего значения
'дурной' в прилагательном ill, как, например, 'злой', 'неумелый',