Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Основы английской фразеологии
Шрифт:

контекстуального порядка; во-вторых, обычно действует в

комбинации с лексическим контекстом (ср.: waters 'водные ресурсы4,

winds 'газы' и т. п.); в-третьих, очень часто привносит лишь

известные оттенки в лексическое значение слова, не изменяя его

50

по существу (ср.: passions, solitudes и т. п.).31 Морфологическая

форма слова может стать указательным минимумом по

отношению не к нему самому, а к другому слову. Такой случай мы

только что видели на примере существительного body. В

подобных условиях морфологическая форма слова, конечно, участвует

в формировании колтекста. Нелишне будет заметить, впрочем,

что очень часто лексическое значение слова изменяется под

влиянием его собственной морфологической формы лишь весьма

относительно. Скорее можно говорить здесь об известных

сдвигах коннотаций, о некоторых модуляциях семантических

оттенков, чем о настоящей смене лексических значений.

Наиболее ярким примером синтаксической функции

семантически реализуемого слова, выступающей в роли его

указательного минимума, обычно считается изменение значений

прилагательных ill и sick в зависимости от их атрибутивного или

предикативного употребления.

О прилагательном ill обычно указывается: в качестве

предикатива оно означает "больной', в качестве определения —

'дурной4.32 Как можно видеть по приводимым ниже отрывкам,

значение 'больной4 действительно зависит не от лексических

особенностей связочного глагола, а именно от предикативной функции

самого прилагательного:

Well, if you go on like this you'll kill yourself. You're very ill

(W. S. Maugham, О. Н. В., 425); Sir Alabastair Digby-Vane-

Trumpington felt quite ill with excitement (E. Waugh, D. F., 11);

There are the shops... and the walk along the shore where I used

to take her until she got too ill (E. Voynich, G., 10); Terribly ill

he looked, I thought. So strained and worn (A. Christie, M. M.,

129).

Это же значение появляется и тогда, когда прилагательное

выступает в роли объектного предикативного члена или

обособленного определения, т. е., следовательно, обязательно при

наличии хотя бы вторичной предикативной связи:

His father grieved so deeply that it made Angel quite ill

to see him (Th. Hardy, T. U., 129); Last time, you remember, the

liver sausage you bought made Lady В u n w а у ill (E. Waugh,

D. F., 48); You imagine everyone ill who doesn't look as

fat as Giles (D. du Maurier, R., 64); Permanently ill, he never

took part in our games (M. Blair, Т., 8).

31

По вопросу о контекстной роли собственной формы слова есть и другое

мнение. См.: Б. М. Лейкина. Средства грамматического контекста, стр. 131,

Ее ж е. К вопросу о грамматическом контексте. Сб. «Вопросы синтаксиса ро-

мано-германских языков», изд. ЛГУ, 1961 —Морфологическую форму,

влияющую на лексическое значение оформляемого ею слова, Б. М Лейкина называет

«внутренним контекстом» на том основании, что форма слова есть также

одно из условий употребления слова.

32 См., например: OED, vol. V, р. 38; A Lamp recht Grammatik der

Englischen Sprache. Berlin, 1958, S. 102, etc.

4*

51

Ни один элемент контекста, ироме самой функции ill, не

влияет на его значение. Правда, бросается в глаза, что

подлежащим или дополнением, к которому относится объектный

предикативный член, всегда является существительное или

местоимение, выражающее лицо одушевленное. Однако это не имеет

никакого контекстологического значения. Стоит поставить

прилагательное ill в определительное отношение к таким же

существительным, как оно получит значение 'дурной'. Это легко

видеть в пословицах и крылатых афоризмах. Например:

1Ц doers are ill deemers; Learning makes a good man better

and an ill man worse, и т. п.

Обычно словари и грамматики не отмечают каких-либо

типовых ограничений лексического значения определяемого

прилагательным ill существительного, которое может быть абстрактным

и конкретным, означать лицо и не лицо. Материал пословиц это

как будто подтверждает. Ср.:

Ill natures never want a tutor; 111 news travels fast; 111 ware

is never cheap; 111 weeds grow apace; 111 will never said well

и т. п.

Однако наблюдения показывают, что в настоящее время

прилагательное ill вообще в атрибутивной функции широкого

употребления не имеет. Его обычно вытесняет прилагательное bad.

Так, с существительными конкретными оно вообще в

обследованном материале не встретилось (кроме как в пословицах,

которые отражают устаревшие нормы сочетаемости слов).

Невозможны, например, сочетания *an ill table, *an ill dinner, *an ill

coat и т. п. Обычно определяемым бывает абстрактное

существительное. От его собственно лексического значения зависят

различные прибавочные значения или оттенки общего значения

'дурной' в прилагательном ill, как, например, 'злой', 'неумелый',

Поделиться:
Популярные книги

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

Кротовский, сколько можно?

Парсиев Дмитрий
5. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, сколько можно?

Адвокат вольного города 5

Кулабухов Тимофей
5. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 5

Лекарь для захватчика

Романова Елена
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лекарь для захватчика

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

С Д. Том 16

Клеванский Кирилл Сергеевич
16. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.94
рейтинг книги
С Д. Том 16

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX