Основы английской фразеологии
Шрифт:
мы, естественно, должны будем признать их единицами
постоянного контекста.
Для того чтобы постоянный контекст как особый вид
контекста мог получить более уточненную характеристику, в
которой отразились бы все его существенные признаки, ибо
константность состава есть лишь один из таких его признаков,
необходимо проанализировать различные случаи взаимодействия
слов, формирующих постоянный контекст.
Для теории фразеологии
важнейшей и первичной задачей, поскольку, как мы постараемся
показать далее, фразеологические единицы являются
единицами постоянного контекста и, в первую очередь, именно этим
отличаются от так называемых «свободных» сочетаний слов,
представляющих единицы переменного контекста.
§ 1. ФРАЗЕМЫ
Если указательный минимум для данного значения
семантически реализуемого слова всегда материально один и тот же,
его природа оказывается иной по сравнению с природой пере-
58
менного указательного минимума. В действие вступает, кроме
семантики ключевого слова, еще традиционная его
избирательность.
Различие между переменным и единственно возможным
указательным минимумом отнюдь не только количественное.
Обусловленность значения семантически реализуемого слова
единственно возможным материальным выражением
контекстуального указания создает качественно особую, максимально
тесную связь между обоими элементами контекста. Внутренняя
семантическая связанность одного из них осложняется (а если
говорить о внешней стороне явления, то подменяется) внешней
связанностью с определенным предуказанным ключевым
словом, в совокупности с которым семантически реализуемое слово
начинает действовать как фиксированная языковая единица
номинации.
Качественное различие между этими двумя типами
контекстуальной связанности значения слова, а следовательно, и
между типами самого контекста, требует и терминологической их
дифференциации. Условимся называть значение семантически
реализуемого слова,'зависящее от постоянного, т. е. единственно
возможного указательного минимума, фразеологически
связанным значением. Единицу постоянного контекста, в котором
значение семантически реализуемого слова является
фразеологически связанным, условимся называть фраземой.
Тесная связь между компонентами фраземы, превращая ее
в закрепленную в языке единицу номинации, полный состав
которой, как правило, необходим для ее исполнения, создает особое
своеобразие фраземы в плане содержания. Неразрывность связи
структуру семантемы, выраженной единицей постоянного
контекста. Семантема эта закрепляется как единство, разлагаемое
на фиксированные семантические единицы, но практически, т. е.
в условиях реального функционирования, не членимое. Эта
практическая нечленимость семантемы, составляющей
содержание фраземы, проявляется прежде всего в том, что фразема не
имеет структурно-семантической модели или, точнее говоря, не
представляет собой речевую конкретизацию языковой
контекстуальной формулы, а выступает сама по себе как
определенная, конкретная языковая единица. Поэтому во фраземе про
исходит известное сближение между сложной и вместе с тем
членимой семантемой переменного словосочетания и простой
семантемой отдельного слова, превращение словосочетания из
единицы речи в единицу языка, в элемент его фразеологического
фонда. Иными словами, в семантеме, выражаемой во фраземе,
имеется тенденция к преобразованию из сложночленимой
в сложнонечленимую.
Фраземы могут иметь различное строение и различный
морфологический состав формирующего их контекста. Они
59
могут иметь структуру атрибутивного сочетания с
препозитивным определением в виде прилагательного (black frost 'мороз
без снега', white day 'счастливый день'); в виде
существительного в общем падеже (bank holiday 'добавочный выходной день',
pipe dream 'беспочвенное мечтание') или в родительном падеже
husband's tea 'жидкий чай', dog's life 'тяжелая жизнь'); в виде
причастия (tied cottage 'казенный домик для рабочего', sleeping
partner 'партнер, не участвующий в ведении дела'). Они могут
быть атрибутивными сочетаниями с постпозитивным
предложным определением (frame of mind 'умонастроение', 'склад ума',
capful of wind 'легкий порыв ветра'). Они могут быть
объектными глагольно-именными сочетаниями (to knit one's brows
гхмурить брови', to weigh anchor 'поднять якорь') и т. д.
Распределение контекстуальных элементов во фраземе
может быть различным. Семантически реализуемое слово может
выполнять синтаксическую роль как ведущего, так и зависимого
члена словосочетания.
См. ведущий член в субстантивных фраземах типа beef
tea 'мясной отвар' (в переменных сочетаниях tea 'чай'), far
cry 'далекое расстояние' (cry 'крик'), first night 'первое